Carolus's avatar
Carolus

today

31
Gestion des déchets

Au travail, je fais partie de section de gestion d'actifs.
Et mon équipe est chargé de la disposition d'actifs
qui ne servent plus à nos activités.
Nous devons nous assurer que nos collègues ne peuvent plus les réutiliser,
Si non, nous les mettons en vente.
Et finalement, si nous ne les vendons pas, nous devons les apporter à décharge controlée.
C'est dommage.


*Gestión de desechos.*
En el trabajo, formo parte del departamento de gestión de activos.
Mi equipo se encarga de desechar los activos que ya no necesitamos para nuestras operaciones.
Debemos asegurarnos de que nuestros compañeros no puedan reutilizarlos;
de lo contrario, los ponemos a la venta.
Y, finalmente, si no los vendemos, tenemos que llevarlos a un vertedero controlado. Es una lástima.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Gestion des déchets

qui ne servent plus à nos activités.

C'est dommage.

Gestion des déchets


This sentence has been marked as perfect!

Au travail, je fais partie de section de gestion d'actifs.


Au travail, je fais partie de la section de gestion d'actifs. Au travail, je fais partie de la section de gestion d'actifs.

"de la" por la misma razón que "del" en español

Et mon équipe est chargé de la disposition d'actifs


Et mon équipe est chargée de la disposition d'es actifs Et mon équipe est chargée de la disposition des actifs

Concordancia fem. con "équipe" => chargéE Artículo definido también aquí => des [de+les]

qui ne servent plus à nos activités.


This sentence has been marked as perfect!

Nous devons nous assurer que nos collègues ne peuvent plus les réutiliser,


Nous devons nous assurer que nos collègues ne peuvuissent plus les réutiliser, Nous devons nous assurer que nos collègues ne puissent plus les réutiliser,

s'assurer que [+subjuntivo], en este sentido

Si non, nous les mettons en vente.


Si non, nous les mettons en vente. Sinon, nous les mettons en vente.

sinon = en el caso opuesto (otherwise) si non = si una persona responde "no"

Et finalement, si nous ne les vendons pas, nous devons les apporter à décharge controlée.


Et finalement, si nous ne les vendons pas, nous devons les apporter à une décharge controôlée. Et finalement, si nous ne les vendons pas, nous devons les apporter à une décharge contrôlée.

C'est dommage.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium