yesterday
Le Zoo de Londres avait un mois mauvais. Le 4 janvier 1925, il avait eu une treizième autruche, qui ont conduit à la pression publique "former l'un d'eux pour la police", quelque chose a fait de "une ferme autruche en Floride quelques années", a dit le Courrier du Soir. Deux semaines plus tard, un "singe fugitif" qui s'appelle George s'est enfui du zoo, contusionner le genou d'un naturalist tout en partir. Remuer le couteau dans la plaie, le zoo a été affluer de "demandes pour aide avec résoudre mots croisés".
London Zoo was having a bad month. On January 4, 1925, the acquisition of a thirteenth ostrich had led to public pressure “to train one of them for police purposes”, a feat supposedly “accomplished some years ago on an ostrich farm in Florida”, reported the Evening Post. A fortnight later, a “fugitive monkey” named George escaped from the zoo, bruising a naturalist’s knee on his way out. To add insult to (genicular) injury, the zoo was under siege by “requests for aid in solving ‘cross-word’ puzzles’”.
Source: https://publicdomainreview.org/essay/beastly-clues/
Les Mmots Ccroisés
Les mots croisés
No need to capitalize every word of a title
Le Zzoo de Londres avait un mois mauva passé un mauvais mois.
Le zoo de Londres a passé un mauvais mois.
passer du temps (un jour, un mois etc)
Le 4 janvier 1925, il avait eu l'acquisition d'une treizième autruche, qui ont conduit à la pression publique "form a mené/conduit le public à faire pression pour « former/entraîner l'une d'eux pour la police", quelque chose a fait de "ntre elles au maintien de l'ordre », un exploit accompli par « une ferme d'autruches en Floride quelques années", a dit le Courrier du Soiril y a quelques quelques années », selon l'Evening Post.
Le 4 janvier 1925, l'acquisition d'une treizième autruche a mené/conduit le public à faire pression pour « former/entraîner l'une d'entre elles au maintien de l'ordre », un exploit accompli par « une ferme d'autruches en Floride il y a quelques quelques années », selon l'Evening Post.
Better to have "acquisition" also in French. It would allow for a simpler sentence with "public" as the subject of "faire pression"
Goal structure = pour QUE [+subjunctive]
former/entraîner quelqu'un À qqch
"police purposes" would require something quite long, etc "des tâches liées au maintien de l'ordre". Just having "maintien de l'ordre" ("law enforcing activities") would be simpler
a feat = un exploit ; une prouesse
accomplished = accompli (I tried to stay close to the original text)
"autruche" is a noun, so it needs a "de" to be connected to "ferme" as a noun complement => une ferme D'autruches
... ago = il y a...
report = rapporter (here)
"selon" ("according to") would work well too
Foreign newspapers titles aren't translated => l'Evening Post, le Corriere della Sera, El País, la Moskovskaïa Gazeta...
Deux semaines plus tard, un "« singe fugitif" qui s' » nommé/appelleé George s'est enfui du zoo, contusionnerant le genou d'un naturalist tout en partire en chemin.
Deux semaines plus tard, un « singe fugitif » nommé/appelé George s'est enfui du zoo, contusionnant le genou d'un naturaliste en chemin.
It would be far better to use a past participle as well to translate "called", it would make the sentence way lighter => nommé/appelé
bruiSING = contusionANT (present participle)
"en chemin" or "au passage" would be enough to translate "on his way out". The "out" part is implied here
RPour remuer le couteau dans la plaie (du genou), le zoo a été affluersubmergé de "« demandes pour aide avecr à résoudre des mots croisés" ».
Pour remuer le couteau dans la plaie (du genou), le zoo a été submergé de « demandes pour aider à résoudre des mots croisés ».
Better to add "du genou" to translate the pun
"affluer" isn't transitive, so it cannot be the subject of a passive voice sentence
"submerger" would work (être submergé DE/PAR quelque chose)
aider À FAIRE (infinitive) quelque chose
Indefinite quantity of something countable = des => DES mots croisés
|
Les Mots Croisés
Les No need to capitalize every word of a title |
|
Le Zoo de Londres avait un mois mauvais.
Le passer du temps (un jour, un mois etc) |
|
Le 4 janvier 1925, il avait eu une treizième autruche, qui ont conduit à la pression publique "former l'un d'eux pour la police", quelque chose a fait de "une ferme autruche en Floride quelques années", a dit le Courrier du Soir.
Le 4 janvier 1925, Better to have "acquisition" also in French. It would allow for a simpler sentence with "public" as the subject of "faire pression" Goal structure = pour QUE [+subjunctive] former/entraîner quelqu'un À qqch "police purposes" would require something quite long, etc "des tâches liées au maintien de l'ordre". Just having "maintien de l'ordre" ("law enforcing activities") would be simpler a feat = un exploit ; une prouesse accomplished = accompli (I tried to stay close to the original text) "autruche" is a noun, so it needs a "de" to be connected to "ferme" as a noun complement => une ferme D'autruches ... ago = il y a... report = rapporter (here) "selon" ("according to") would work well too Foreign newspapers titles aren't translated => l'Evening Post, le Corriere della Sera, El País, la Moskovskaïa Gazeta... |
|
Deux semaines plus tard, un "singe fugitif" qui s'appelle George s'est enfui du zoo, contusionner le genou d'un naturalist tout en partir.
Deux semaines plus tard, un It would be far better to use a past participle as well to translate "called", it would make the sentence way lighter => nommé/appelé bruiSING = contusionANT (present participle) "en chemin" or "au passage" would be enough to translate "on his way out". The "out" part is implied here |
|
Remuer le couteau dans la plaie, le zoo a été affluer de "demandes pour aide avec résoudre mots croisés".
Better to add "du genou" to translate the pun "affluer" isn't transitive, so it cannot be the subject of a passive voice sentence "submerger" would work (être submergé DE/PAR quelque chose) aider À FAIRE (infinitive) quelque chose Indefinite quantity of something countable = des => DES mots croisés |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium