Lessonwitch's avatar
Lessonwitch

Jan. 11, 2026

0
はらう(払う)、おく、しんせつ、しあい(試合),しめる、

僕の住所は親切ですね毎週彼は私がお金を払います。彼は僕の部屋におくが持っています私たちは試合がありません。大抵少し時の後僕のドアを閉めた。


My boss is very kind. every week, he pays me money. He brings it to me inside my room. We don't have to have a match for it. Usually, after a little time, he closes my door

Corrections

僕の住所は上司はとても親切ですね

"very"で”kind”が強調されるので、”とても”や”すごく”を足した方が良いです。
ちなみに、文の最後に”ね”があると、誰かに語りかけているような文に見えます。

毎週彼は私お金を払います。

”〜に”で、動作の受け手を表すことができます。この文の中で、”私”は払うことをされる立場なので、助詞は”に”を使うといいと思います。

彼は僕の部屋におくが金を持ってます

”〜を”で、持ってくるものが何かを表せます。

私たちは試合がお金のために試合をする必要はありません。

"for it"の部分も書いた方がいいと思います。省略すると、単に試合をする必要がないように感じる文になります。
”don't have to ~”は”~する必要はない”と翻訳すると良いと思います。

大抵少し時の後僕の間が経った後ドアを閉めます

文脈で何のドアか分かるので、”僕の”を書かない方が自然な文章に見えます。

Feedback

指摘が細かいかもしれませんが、日本語の文章では文末を丁寧か丁寧ではないかで統一するのが自然です。例えば、1つ目の文を”私は犬が好きです”と書いたら、次からの文章も文末を”です”や”ます”のような丁寧な言葉に統一するのが良いです。(*´ω`*)👍

毎週彼私がお金を払います。

彼は僕の部屋おく持っています

大抵少し時の後して僕のドアを閉めた。

はらう(払う)、おく、しんせつ、しあい(試合),しめる、


僕の住所は親切ですね


僕の住所は上司はとても親切ですね

"very"で”kind”が強調されるので、”とても”や”すごく”を足した方が良いです。 ちなみに、文の最後に”ね”があると、誰かに語りかけているような文に見えます。

毎週彼は私がお金を払います。


毎週彼私がお金を払います。

毎週彼は私お金を払います。

”〜に”で、動作の受け手を表すことができます。この文の中で、”私”は払うことをされる立場なので、助詞は”に”を使うといいと思います。

彼は僕の部屋におくが持っています


彼は僕の部屋おく持っています

彼は僕の部屋におくが金を持ってます

”〜を”で、持ってくるものが何かを表せます。

私たちは試合がありません。


私たちは試合がお金のために試合をする必要はありません。

"for it"の部分も書いた方がいいと思います。省略すると、単に試合をする必要がないように感じる文になります。 ”don't have to ~”は”~する必要はない”と翻訳すると良いと思います。

大抵少し時の後僕のドアを閉めた。


大抵少し時の後して僕のドアを閉めた。

大抵少し時の後僕の間が経った後ドアを閉めます

文脈で何のドアか分かるので、”僕の”を書かない方が自然な文章に見えます。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium