JonasErMig's avatar
JonasErMig

Aug. 10, 2025

0
Ma musique préfère

Aujourd'hui, j’ai écouté à la musique de comique musicale « Notre Dame De Paris ». J’aime la livre avec la nom même, donc, naturellement, j’aime aussi la musique de… je pense, en anglais nous pouvons s’appele une « opera »? parce que ils parlent jamais. Alors, mon chanson préfère est « être prêtre et aimer une femme ». J’aime aussi la chanson « belle ». Je croix c’est tres populaire? Es tu sais cette?
Bonne journée <3


My favourite music

Today i listened to the music from the musical “Notre Dame de Paris”. I love the book of the same name, so, naturally, i also liked the music of… i think in english you would actually call it an opera? Since they never actually speak. Regardless, my favourite song is “To be a priest and love a woman”. I also like the song “Belle (beautiful)”. Tu you know it? Have a nice day <3

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Shasha's avatar
Shasha

Aug. 10, 2025

0

J’aime aussi la chanson « belle ».

Bonne journée <3

Ma musique préfère


Ma musique préfèrérée Ma musique préférée

Ma musique préfèrérée Ma musique préférée

favourite is préféré, and préférée when it is feminine

Aujourd'hui, j’ai écouté à la musique de comique musicale « Notre Dame De Paris ».


Aujourd'hui, j’ai écouté à la musique de comiqula comédie musicale « Notre -Dame Dde Paris ». Aujourd'hui, j’ai écouté la musique de la comédie musicale « Notre-Dame de Paris ».

Aujourd'hui, j’ai écouté à la musique de comiqula comédie musicale « Notre Dame De Paris ». Aujourd'hui, j’ai écouté la musique de la comédie musicale « Notre Dame De Paris ».

listen to sth is écouter qqch, musical is comédie musical (litterally : musical comedy)

J’aime la livre avec la nom même, donc, naturellement, j’aime aussi la musique de… je pense, en anglais nous pouvons s’appele une « opera »?


J’aime lae livre avec la nom même du même nom , donc, naturellement, j’aime aussi lsa musique de… je pense, qu'en anglais nous pouvons s’appeler ça une « opera » ? J’aime le livre du même nom , donc, naturellement, j’aime aussi sa musique … je pense qu'en anglais nous pouvons appeler ça un « opera » ?

J’aime lae livre avec la nomdu/qui a le même nom, donc, naturellementbien sûr, j’aime aussi la musique de… je pense, qu'en anglais nous pouvons sl’appeler une « opera »?. J’aime le livre du/qui a le même nom, donc, bien sûr, j’aime aussi la musique de… je pense qu'en anglais nous pouvons l’appeler un « opera ».

Livre is masculine, même is always placed before the word it is used for, if you want to say "with the same name" you can say du même nom or qui a le même nom (which has the same name), the second one is easier to remember for an english speaker but it's a bit more awkward in french. We don't say naturellement much in this context, we could use bien sûr or nothing at all here because there is already a donc. When youjust say je pense it just means thet you are thinking right now, if you want to express a thought you must use je pense que. Since pouvoir is conjugated you don't conjugate s'appeler, and since you designate the music here it's la so l'appeler. Opéra is masculine. Since it is not a question, do not use the interrogation point.

parce que ils parlent jamais.


parce que 'ils (ne) parlent jamais. parce qu'ils (ne) parlent jamais.

pParce que 'ils ne parlent jamais. Parce qu'ils ne parlent jamais.

The difference between que ils and qu'ils is a bit like the difference between it's and it is, so try to use qu'ils (and qu'elle, etc...) as much as you can. Don't forget the double negative when you say jamais (like with ne pas etc). The sentence structure here is a bit weird, I realy didn't get what ou were trying to say.

Alors, mon chanson préfère est « être prêtre et aimer une femme ».


Alors, monMa chanson préfèrérée est « être prêtre et aimer une femme ». Ma chanson préférée est « être prêtre et aimer une femme ».

Alors, mona chanson préfèrérée est « être prêtre et aimer une femme ». Alors, ma chanson préférée est « être prêtre et aimer une femme ».

chanson is feminine, try not to mix the verb préférer and the adjective préféré.e

J’aime aussi la chanson « belle ».


This sentence has been marked as perfect!

Je croix c’est tres populaire?


Je croix c’s que elle est treès populaire ? Je crois que elle est très populaire ?

(oui)

Je croixs que c’est treès populaire?. Je crois que c’est très populaire.

Croire is a 3rd group verb so the conjugation is a bit weird : je crois tu crois il/elle/on croit nous croyons vous croyez ils/elles croient and you should use que after croire to express a thought, otherwise you would say that you have a religion. (like "I believe in god" in english). The interrogation point is only used to ask question.

Es tu sais cette?


Es tu sais cette La connais-tu ? La connais-tu ?

Es tu sais cetteLe savais-tu ? Le savais-tu ?

I'm assuming thet you meant "did you know this ?" When you ask a question, you should always use the verb-subject structure, with the complement coming before or after this.

Bonne journée <3


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium