Romany's avatar
Romany

March 26, 2024

0
Apprendre une nouvelle langue

Quelles langues sont les plus faciles pour les francophones à apprendre ? Je participe régulièrement dans une réunion sur MeetUp et nous avons discuté cette question. Quant à moi, j’ai pensé que la langue la plus facile serait l’espagnol. D’autres ont eu d’avis que ce serait l’italien.

Nous avons fait des recherches et nous avons trouvé un article qui a affirmé que c’était l’anglais. J’étais étonnée puisque l’anglais est compliquée. D’après l’article, l’anglais était facile car les genres masculins et féminins n’existaient pas. Tous les noms étaient les mêmes. De plus, cet article a constaté que les conjugaisons des verbes anglais étaient relativement faciles et aisés à comprendre. C’est vrai, on trouve certains mots en commun tels que décider, douter, hésiter et bien plus encore. Cela étant dit, l’anglais est ma langue maternelle et à mon avis, il est vraiment compliqué.

J’admets que l’article a noté que l’italien et l’espagnol sont également faciles à apprendre pour les francophones. Il existe certains mots communs et je suspecte que la structure des phrases et les expressions sont similaires.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Apprendre une nouvelle langue

Tous les noms étaient les mêmes.

Cela étant dit, l’anglais est ma langue maternelle et à mon avis, il est vraiment compliqué.

Romany's avatar
Romany

April 10, 2024

0

Apprendre une nouvelle langue


This sentence has been marked as perfect!

Quelles langues sont les plus faciles pour les francophones à apprendre ?


Quelles langues sont les plus faciles à apprendre pour les francophones à apprendre ? Quelles langues sont les plus faciles à apprendre pour les francophones ?

Better to put "à apprendre" directly after the adjective it completes

Je participe régulièrement dans une réunion sur MeetUp et nous avons discuté cette question.


Je participe régulièrement dans uneà des réunions sur MeetUp et nous avons discuté (de) cette question. Je participe régulièrement à des réunions sur MeetUp et nous avons discuté (de) cette question.

participer À quelque chose It looks like there are several, so I'd use the plural here => des réunions "discuter de" if you consider you just talked about it, "discuter cette question" if you consider it was really a kind of debate

Quant à moi, j’ai pensé que la langue la plus facile serait l’espagnol.


Quant à moi, j’aie penséais que la langue la plus facile serait l’espagnol. Quant à moi, je pensais que la langue la plus facile serait l’espagnol.

I'd rather use the imparfait here. The passé composé for opinion verbs refers to something that came to your mind abruptly and quickly. An deep-rooted opinion you have for a certain period of time would require the imparfait.

D’autres ont eu d’avis que ce serait l’italien.


D’autres ont euétaient d’avis que ce serait l’italien. D’autres étaient d’avis que ce serait l’italien.

Nous avons fait des recherches et nous avons trouvé un article qui a affirmé que c’était l’anglais.


Nous avons fait des recherches et nous avons trouvé un article qui a affirméait que c’était l’anglais. Nous avons fait des recherches et nous avons trouvé un article qui affirmait que c’était l’anglais.

Imparfait for pretty much the same reason here: process, habit (the article says that in general, so the sequence of tenses would rather require the imparfait)

J’étais étonnée puisque l’anglais est compliquée.


J’étais étonnée puisque l’anglais est compliquée. J’étais étonnée puisque l’anglais est compliqué.

Agreement with language names (that all are masculine)

D’après l’article, l’anglais était facile car les genres masculins et féminins n’existaient pas.


D’après l’article, l’anglais était facile car les genres masculins et féminins n’existaient pas. D’après l’article, l’anglais était facile car les genres masculin et féminin n’existaient pas.

one masculine and one feminine (singular) making up two genders (plural)

Tous les noms étaient les mêmes.


This sentence has been marked as perfect!

J’admets que l’article a noté que l’italien et l’espagnol sont également faciles à apprendre pour les francophones.


J’admets que l’article a notéait/précisait que l’italien et l’espagnol soétaient également faciles à apprendre pour les francophones. J’admets que l’article notait/précisait que l’italien et l’espagnol étaient également faciles à apprendre pour les francophones.

Sequence of tenses => étaient

Il existe certains mots communs et je suspecte que la structure des phrases et les expressions sont similaires.


Il existe certains mots communs et je apparentés/cognats, et je suppose/suspecte que la structure des phrases et les expressions sont similaires. Il existe certains mots apparentés/cognats, et je suppose/suspecte que la structure des phrases et les expressions sont similaires.

Same observation as above

De plus, cet article a constaté que les conjugaisons des verbes anglais étaient relativement faciles et aisés à comprendre.


De plus, cet article a constatéait que les conjugaisons des verbes anglais étaient relativement faciles et aisées à comprendre. De plus, cet article constatait que les conjugaisons des verbes anglais étaient relativement faciles et aisées à comprendre.

"facile" and "aisé" are synonyms, so the sentence looks quite redundant here (unless I misunderstood what you meant)

C’est vrai, on trouve certains mots en commun tels que décider, douter, hésiter et bien plus encore.


C’est vrai, on trouve certains mots en communcognats/certains mots apparentés/certains mots qui se ressemblent, tels que « décider, douter, hésiter/to decide », « douter/to doubt », « hésiter/to hesitate » et bien plus encore. C’est vrai, on trouve certains cognats/certains mots apparentés/certains mots qui se ressemblent, tels que « décider/to decide », « douter/to doubt », « hésiter/to hesitate » et bien plus encore.

A matter of semantic/accuracy here, not language, but I would definitely talk about "cognats" or "mots apparentés". "Cliché" for instance would be a common word between English and French (it's exactly the same), but "hésiter" and "hesitate" are cognates (they're related, look like each other but are quite different. That means one should also specify these English words (compared to the French ones)

Cela étant dit, l’anglais est ma langue maternelle et à mon avis, il est vraiment compliqué.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium