heavensblade13's avatar
heavensblade13

Nov. 6, 2020

0
日本語日記 11月5日

選挙のせいで宿題に集中するのはまだ辛い。複数の州で本当に僅差になっている。なんとか少し宿題をしたけど、この週末でたくさんある。今日は面白い言葉に出会った。あるアニメで「五月病」を知った。五月の時期に関係なく、この気持ちは分くる。でも英語には相当する言葉がないと思う。春の意味とか重要性は日本で違うからと思う。例えば日本で学校は4月に始まるけど、アメリカで普通に8月から9月に始まる。「May blues」は一つの翻訳けど普通に使わないと思う。

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
Kindred Spirit

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Nov. 8, 2020

0

日本語日記 11月5日


選挙のせいで宿題に集中するのはまだ辛い。


選挙のせいで宿題に集中するのはまだ辛できない。 選挙のせいで宿題に集中できない。

〜のせいで〜できない。 Alternative expression: 選挙が気になって勉強に集中できない。

複数の州で本当に僅差になっている。


複数の州で本当に僅差になっている。

Alternative expression: いくつかの州でかなり僅差になっている。

なんとか少し宿題をしたけど、この週末でたくさんある。


なんとか少し宿題をしたけど、この週末にやらなければいけない宿題がまだたくさんある。 なんとか少し宿題をしたけど、この週末にやらなければいけない宿題がまだたくさんある。

Alternative expression: なんとか少し宿題をやったけど

今日は面白い言葉に出会った。


あるアニメで「五月病」を知った。


五月の時期に関係なく、この気持ちは分くる。


五月の時期に関係なく、この気持ちは分る。 五月の時期に関係なく、この気持ちは分る。

Alternative expression:この気持ちは理解できる。

でも英語には相当する言葉がないと思う。


でも英語には相当する言葉がないと思う。 でも英語には相当する言葉がないと思う。

Alternative expression: 該当する言葉

春の意味とか重要性は日本で違うからと思う。


日本における春の意味とか重要性は日本でがアメリカや他の国と違うからと思う。 日本における春の意味とか重要性がアメリカや他の国と違うからと思う。

春の季節は日本で重要だからだと思う。(シンプルにするとこういう言い方も出来ます。)

例えば日本で学校は4月に始まるけど、アメリカで普通に8月から9月に始まる。


例えば日本で学校は4月に始まるけど、アメリカで普通8月か9月に始まる。 例えば日本で学校は4月に始まるけど、アメリカで普通8月か9月に始まる。

Alternative expression: アメリカでは通常

「May blues」は一つの翻訳けど普通に使わないと思う。


「May blues」は一つの翻訳例だけど普通に使わないと思う。 「May blues」は一つの翻訳例だけど普通に使わないと思う。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium