Zechstein's avatar
Zechstein

June 23, 2026

0
Quelle était sa matière préférée ?

Ma matière scolaire préférée était physique. En partie, c’était parce que plusieurs autres matières ont été enseignées d’une manière insatisfaisante. Les professeurs étaient généralement compétents, mais ils ont dû suivre le programme d’études agréé. Par conséquent, notre cours d’Histoire par exemple s’est concentré fortement sur l’Histoire européenne depuis le septième siècle.

Dans les cours des sciences naturelles, par contre, la politique était moins importante. Et physique était la matière d’entre eux que j’ai compris le mieux. J’ai trouvé facile de résoudre les devoirs et les examens, donc j’avais mes mieux notes en physique. Et avoir du succès fait plaisir.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Zechstein's avatar
Zechstein

June 23, 2026

0

Quelle était sa matière préférée ?


Quelle était sma matière préférée ? Quelle était ma matière préférée ?

Ma matière scolaire préférée était physique.


Ma matière scolaire préférée était la physique. Ma matière scolaire préférée était la physique.

En partie, c’était parce que plusieurs autres matières ont été enseignées d’une manière insatisfaisante.


En partie, c’étaitC'était en partie parce que plusieurs autres matières ont étéétaient enseignées d’une manière insatisfaisante. C'était en partie parce que plusieurs autres matières étaient enseignées de manière insatisfaisante.

Man fängt niemals einen Satz mit „en partie“ an Akzent auf einen Hintergrundssituation (Zustandspassiv) => ÉTAIENT enseignées

Les professeurs étaient généralement compétents, mais ils ont dû suivre le programme d’études agréé.


Les professeurs étaient généralement compétents, mais ils ont dûdevaient suivre le programme d’études agréé(scolaire) officiel. Les professeurs étaient généralement compétents, mais ils devaient suivre le programme (scolaire) officiel.

„Lehrplan“ im Sinne von einem offiziellen Schulprogramm ist „un programme (scolaire) officiel“

Par conséquent, notre cours d’Histoire par exemple s’est concentré fortement sur l’Histoire européenne depuis le septième siècle.


Par conséquent, notre cours d’Histoire par exemple s’este concentréait fortement sur l’Histoire européenne depuis le septième siècle. Par conséquent, notre cours d’Histoire par exemple se concentrait fortement sur l’Histoire européenne depuis le septième siècle.

Dans les cours des sciences naturelles, par contre, la politique était moins importante.


Dans les cours des sciences naturelles, par contre, la politique était moins importante. Dans les cours de sciences naturelles, par contre, la politique était moins importante.

Et physique était la matière d’entre eux que j’ai compris le mieux.


EtD'entre toutes, la physique était la matière d’entre eux que j’aie comprenais le mieux. D'entre toutes, la physique était la matière que je comprenais le mieux.

Hier wäre es aber sehr idiomatisch, mit „d'entre toutes“ („unter allen“) anzufangen

J’ai trouvé facile de résoudre les devoirs et les examens, donc j’avais mes mieux notes en physique.


J’aie trouvéais ça facile de résoudre ltrouver les bonnes réponses à mes devoirs et lmes examens, donc j’c'était en physique que j'avais mles mieux notes en physiqueeilleures notes. Je trouvais ça facile de trouver les bonnes réponses à mes devoirs et mes examens, donc c'était en physique que j'avais les meilleures notes.

„résoudre“ gilt für ein Problem oder ein Rätsel, aber nicht Prüfungen oder Hausaufgaben. „résoudre mes problèmes de physique“ wäre ausreichend, angenommen, dass Ihre Prüfungen nur aus Physikproblemen bestanden Emphatische Struktur („c'est... que...“), um die Hauptinformation im Satz zu betonen (in diesem Fach, in keinem anderen, hatten Sie die besten Bewertungen)

Et avoir du succès fait plaisir.


Et avoir du succès fait plaisir. Et avoir du succès fait plaisir.

Viel besser => Et ça fait plaisir de réussir Zwischen „réussir“ and „avoir du succès“ gibt es eine Nuance: In der zweiten Redewendung gibt es sehr oft die Konnotation, berühmt oder beliebt zu sein. Hier gibt es keine Gefahr, dass der Satz missverstanden wird, aber „réussir“ bleibt besser

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium