chou_fleur's avatar
chou_fleur

April 17, 2020

1
Roll with the punches

J'ai papoté cet après-midi avec un ami qui est le voyageur à temps plein. Il est sur la route depuis 3 ans et la pandémie du coronavirus pour lui ce n'est qu'une autre obstacle qu'il doit surmonter. Il est habitué à ne jamais faire de projets, à s'en passer de stricte minimum et à rester tout seul. Son conseil est "to roll with the punches" - je ne suis pas sûre qu'il y a une traduction possible pour cette magnifique expression. J'adore ce mentalité et j'aimerais l'adopter un jour.
___________________________
Correction

J'ai papoté cet après-midi avec un ami qui est baroudeur à temps plein. Il est sur la route depuis 3 ans et pour lui la pandémie de coronavirus n'est qu'un nouvel obstacle à surmonter parmi tant d'autres. Il est habitué à ne jamais faire de projets, à se contenter du strict minimum et à rester tout seul. Son conseil est "to roll with the punches" - je ne suis pas sûre qu'il y a une traduction possible pour cette magnifique expression. Mais j'adore cette mentalité et j'aimerais l'adopter un jour.

Corrections

Roll with the punches

J'ai papoté cet après-midi avec un ami qui est le voyagbaroudeur à temps plein.

"baroudeur" = кто-то, кто много путешествует
За проффессии (можно считать "baroudeur" как проффессей) нет артиклей

Il est sur la route depuis 3 ans et la pandémie due coronavirus, pour lui ce, n'est qu'une autre obstacle qu'il doit surmonter.

Без "ce" стилистическо лучше

Il est habitué à ne jamais faire de projets, à s'en passe contenter deu stricte minimum et à rester tout seul.

"se passer du strict minimum" значило бы оставлять минимум!

Son conseil est "to roll with the punches" - je ne suis pas sûre qu'il y a une traduction possible pour cette magnifique expression.

J'adore cette mentalité et j'aimerais l'adopter un jour.

Feedback

Как обычно, только незначительные ошибки!
Vous auriez déjà un très grand pays à visiter, avec des populations et des lieux très divers. Un tour de Russie, ça doit être un peu comme un tour du monde miniature !

chou_fleur's avatar
chou_fleur

April 18, 2020

1

Спасибо огромное, как всегда вы мне указываете на очень субтильные, стилистические моменты.
Я проехала примерно 5 000 км по России - автостопом, на поезде, на машине. Это действительно очень колоритная страна.

Roll with the punches

J'ai papoté cet après-midi avec un ami qui est le voyageur à temps pleinplein temps.

Beaucoup de métiers finissent en "eur": "assureur", "serveur", "opérateur", "dessinateur", etc. donc si tu formules ta phrase comme ça on a un peu l'impression que "voyageur" est son métier. Mais ça peut aussi être un choix stylistique, donc tu n'est pas obligé de l'enlever.

Il est sur la route depuis 3 ans et pour lui, la pandémie due coronavirus pour lui ce n'est qu'une autre nouvel obstacle qu'il doit surmonterà surmonter parmi tant d'autres.

Il est habitué à nevivre sans jamais faire de projets, à s'en passe limiter deau stricte minimum et à rester tout seul.

Son conseil est "to roll with the punches" - je ne suis pas sûre qu'il y a une traduction possible pour cette magnifique expression.

JMais j'adore cette mentalité et j'aimerais l'adopter un jour.

Feedback

Jolie expression effectivement. Je ne crois pas qu'on en ait une qui soit l'équivalent exact de celle de ton ami, c'est une sorte de combinaison entre "encaisser les coups" et "ne pas se laisser démonter". Mais le premier est plus litéral, et ne parle pas vraiment de la manière dont on réagit aux difficultés, alors que "ne pas se laisser démonter", même s'il ne fait pas directement référence à des coups, traduit mieux la mentalité avec laquelle on approche les difficultés.

chou_fleur's avatar
chou_fleur

April 18, 2020

1

Merci pour les corréctions! Je ne connaissais ni l'une ni l'autre, les expressions c'est ce qu'il y a de plus dur dans le français à mon avis, il y en a tellement!

0

Roll with the punches

J'ai papoté cet après-midi avec un ami qui est le voyageur à temps plein.

Il est sur la route depuis 3 ans et la pandémie du coronavirus pour lui ce n'est qu'une autre obstacle qu'il doit surmonter.

Il est habitué à ne jamais faire de projets, à s'en passe contenter deu stricte minimum et à rester tout seul.

Son conseil est "to roll with the punches" - je ne suis pas sûre qu'il y a une traduction possible pour cette magnifique expression.

J'adore cette mentalité et j'aimerais l'adopter un jour.

Feedback

Je pense qu'un équivalent français de "to roll with the punches" serait "encaisser les coups" :)

chou_fleur's avatar
chou_fleur

April 18, 2020

1

Merci pour vos corréctions! Je crois que l'expression anglaise a aussi le sens du progrès, c'eet un peu comme "quand la vie vous donne des citrons, faites de la citronnade", mais un peu moins naïve =)

Corréction


Roll with the punches


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

J'ai papoté cet après-midi avec un ami qui est le voyageur à temps plein.


J'ai papoté cet après-midi avec un ami qui est le voyageur à temps plein.

J'ai papoté cet après-midi avec un ami qui est le voyageur à temps pleinplein temps.

Beaucoup de métiers finissent en "eur": "assureur", "serveur", "opérateur", "dessinateur", etc. donc si tu formules ta phrase comme ça on a un peu l'impression que "voyageur" est son métier. Mais ça peut aussi être un choix stylistique, donc tu n'est pas obligé de l'enlever.

J'ai papoté cet après-midi avec un ami qui est le voyagbaroudeur à temps plein.

"baroudeur" = кто-то, кто много путешествует За проффессии (можно считать "baroudeur" как проффессей) нет артиклей

Il est sur la route depuis 3 ans et la pandémie du coronavirus pour lui ce n'est qu'une autre obstacle qu'il doit surmonter.


Il est sur la route depuis 3 ans et la pandémie du coronavirus pour lui ce n'est qu'une autre obstacle qu'il doit surmonter.

Il est sur la route depuis 3 ans et pour lui, la pandémie due coronavirus pour lui ce n'est qu'une autre nouvel obstacle qu'il doit surmonterà surmonter parmi tant d'autres.

Il est sur la route depuis 3 ans et la pandémie due coronavirus, pour lui ce, n'est qu'une autre obstacle qu'il doit surmonter.

Без "ce" стилистическо лучше

Il est habitué à ne jamais faire de projets, à s'en passer de stricte minimum et à rester tout seul.


Il est habitué à ne jamais faire de projets, à s'en passe contenter deu stricte minimum et à rester tout seul.

Il est habitué à nevivre sans jamais faire de projets, à s'en passe limiter deau stricte minimum et à rester tout seul.

Il est habitué à ne jamais faire de projets, à s'en passe contenter deu stricte minimum et à rester tout seul.

"se passer du strict minimum" значило бы оставлять минимум!

Son conseil est "to roll with the punches" - je ne suis pas sûre qu'il y a une traduction possible pour cette magnifique expression.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

J'adore ce mentalité et j'aimerais l'adopter un jour.


J'adore cette mentalité et j'aimerais l'adopter un jour.

JMais j'adore cette mentalité et j'aimerais l'adopter un jour.

J'adore cette mentalité et j'aimerais l'adopter un jour.

___________________________


J'ai papoté cet après-midi avec un ami qui est baroudeur à temps plein.


Il est sur la route depuis 3 ans et pour lui la pandémie de coronavirus n'est qu'un nouvel obstacle qu'il doit à surmonter parmi tant d'autres.


Il est habitué à ne jamais faire de projets, à se contenter du strict minimum et à rester tout seul.


Son conseil est "to roll with the punches" - je ne suis pas sûre qu'il y a une traduction possible pour cette magnifique expression.


Mais j'adore cette mentalité et j'aimerais l'adopter un jour.


Il est sur la route depuis 3 ans et pour lui la pandémie de coronavirus n'est qu'un nouvel obstacle à surmonter parmi tant d'autres.


Correction


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium