today
J’ai déjà parlé du genre linguistique du français, et je maintiens qu'il est vraiment fascinant et un peu bizarre. Pour les anglophones, au moins. Pourquoi une table est-elle une femme ? Pourquoi la barbe, une caractéristique seulement des hommes, est féminin ? Pourquoi le mot « féminin » a une version masculin ? Je blague un peu, mais je le trouve tellement différent de l’angais et tellement cool. Bref, je ne vais pas parler de ce sujet de nouveau. Pour cette question, je choisis le tutoiement et le vouvoiement, qui est une caractéristique de la langue française qui est également intriguant. J’admets que cela m'embrouille, mais je l'apprécie tout de même. Selon Wikipédia, c’est vraiment commun dans les langues indo-européennes. Il y a aussi certaines langues d’Asie qui utilisent une distinction similaire entre le registre formel et le registre informel, en particulier le japonais. Cependant, en anglais on n’utilisent pas de caractéristiques grammaticales pour indiquer la formalité. On peut dire « sir » ou « ma’am », mais ce n’est pas vraiment commun selon ma propre expérience. Je pense qu’une partie de la raison que j’aime autant cette caractéristique du français est que la société australienne souligne l’absence de formalité. On peut appeler le premier ministre « mate » (mon pote). On peut appeler ses professeurs d'université, médecins et patrons par leur prénom. Le philosophie est que le pays a été fondé par des condamnés et des pauvres, alors tout le monde est égal (en théorie). Alors, le tutoiement et le vouvoiement sont vraiment différents de ce à quoi je suis habitué, et vraiment intéressants. Mais je ne sais pas si je vais l’utiliser correctement. J’ai lu les règles, mais je suis encore un peu perplexe. Il semble qu’ils varient en fonction de nombreux facteurs ! Quand j’ai la chance de voyager dans les pays francophones, je vais avoir besoin de pratiquer pour m’habituer et prendre le coup.
Le tutoiement et le vouvoiement
J’ai déjà parlé dues genre linguistiques grammaticaux du français, et je maintiens qu'il ess sont vraiment fascinants et un peu bizarre.s,
J’ai déjà parlé des genres grammaticaux du français, et je maintiens qu'ils sont vraiment fascinants et un peu bizarres,
I'd rather use the plural, since we have both genders
Pdu moins pour les anglophones, au moins.
du moins pour les anglophones.
"at least" in the sense of "anyway" is "DU moins"
The phrase would also be connected to the main one with at least a semicolon or a comma
Pourquoi une table est-elle une femmféminine ?
Pourquoi une table est-elle féminine ?
feminine = féminine
une femme = a woman
Pourquoi la barbe, une caractéristique seulement des hommesmasculine, est féminine ?
Pourquoi la barbe, une caractéristique seulement masculine, est féminine ?
Better to use an adjective here as well => masculine
Pourquoi le mot « féminin » a une versionforme masculine ?
Pourquoi le mot « féminin » a une forme masculine ?
In grammar, versions of a world varying with gender, number, animacy etc etc is called "forme"
Je blague un peu, mais je le trouve ça tellement différent de l’angais et tellement cool.
Je blague un peu, mais je trouve ça tellement différent de l’angais et tellement cool.
Since the noun the pronoun refers to is pretty far back in the text, "ça" would be a little bit better
Bref, je ne vais pas parler de ce sujet de nouveau. Bref, je ne vais pas parler de ce sujet de nouveau.
Or simply => Bref, je ne vais pas reparler de ce sujet.
Pour cette question, je'ai choisis le tutoiement et le vouvoiement, qui est une caractéristique de la langue française qui est également intriguante.
Pour cette question, j'ai choisi le tutoiement et le vouvoiement, une caractéristique de la langue française qui est également intriguante.
j'ai choisi = I have chose (the choice is done)
Better to avoid having two relatives following each other
J’admets que cela m'embrouille, mais je l'apprécie tout de même.
Selon Wikipédia, c’est vraiment commun dans les langues indo-européennes.
Il y a aussi certaines langues d’Asie qui utilisent une distinction similaire entre le registre formel et le registre informel, en particulier le japonais.
Cependant, en anglais on n’utilisent pas d, la formalité ne se traduit par aucune cparactéristiques grammaticales pour indiquer la formalité.ticularité grammaticale.
Cependant, en anglais, la formalité ne se traduit par aucune particularité grammaticale.
Shorter, more accurate and more idiomatic
On peut dire « sir » ou « ma’am », mais ce n’est pas vraiment commun selon ma propre expérience. On peut dire « sir » ou « ma’am », mais ce n’est pas vraiment commun selon ma propre expérience.
"dans mon expérience" would be a bit more natural
Je pense qu’une partie de la raison quedes raisons pour lesquelles j’aime autant cette caractéristique du français est que la société australienne souligne l’absence de formalité.
Je pense qu’une des raisons pour lesquelles j’aime autant cette caractéristique du français est que la société australienne souligne l’absence de formalité.
this fact alone would be one reason (that can be accompanied by other reasons) => une DES raisons
On peut appeler le pPremier ministre « mate » (mon pote).
On peut appeler le Premier ministre « mate » (mon pote).
On peut appeler ses professeurs d'université, médecins et patrons par leur prénom.
Le philosophie est que le pays a été fondé par des condamnés et des pauvres, alors tout le monde eston est tous égalux (en théorie).
Le philosophie est que le pays a été fondé par des condamnés et des pauvres, alors on est tous égaux (en théorie).
"tout le monde" is really "everyone" (= all people taken as a unity), but here you'd need to emphasize all elements are equal (among themselves) so semantically, a plural form would be better
Alors, le tutoiement et le vouvoiement sont vraiment différents de ce à quoi je suis habitué, et vraiment intéressants.
Mais je ne sais pas si je vais l’es utiliser correctement.
Mais je ne sais pas si je vais les utiliser correctement.
le tutoiement + le vouvoiement = les
J’ai lu les règles (d'utilisation)/J'ai lu comment on les utilisait, mais je suis encore un peu perplexe. J’ai lu les règles (d'utilisation)/J'ai lu comment on les utilisait, mais je suis encore un peu perplexe.
Il semble qu’ilelles varient en fonction de nombreux facteurs !
Il semble qu’elles varient en fonction de nombreux facteurs !
fem. agreement with "règles" => elles
Quand j’aurai la chance de voyager dans les pays francophones, je vais avoir besoin de pratiquer pour m’habituer et prendre le coup. Quand j’aurai la chance de voyager dans les pays francophones, je vais avoir besoin de pratiquer pour m’habituer et prendre le coup.
Unlike "when" clauses, "quand" clauses in French can and must take the future tense if you mean a future action => quand j'AURAI
Feedback
Oui, ça varie en fonction des pays, des facteurs, des groupes sociaux, des générations aussi. Par exemple, les jeunes en France utilisent beaucoup moins le tutoiement que leurs aînés ; malgré tout, arriver vers un inconnu en lançant un « salut mon pote, TU vas bien ? », c'est vraiment pas quelque chose que je conseillerais :-D si vous voulez être « on the safe side », utilisez le vouvoiement.
Techniquement, du point de vue strictement grammatical, il n'y a qu'un vouvoiement en anglais. C'est le « thou » (« tu ») qui est tombé dans l'oubli (mais il n'appartient qu'aux locuteurs de le ressusciter !). C'est donc ironiquement avec un ancien vouvoiement que certains anglophones peuvent se montrer très familiers, et pas uniquement les Australiens ! J'ai souvenir d'un prof d'université en Allemagne qui s'étonnait de recevoir des mails d'étudiants américains commençant par « hi man »...
J’ai déjà parlé du genre linguistique dudans la langue française, et je maintiens qu'il est vraiment fascinant et un peu bizarre.
J’ai déjà parlé du genre dans la langue française, et je maintiens qu'il est vraiment fascinant et un peu bizarre.
c'est plus clair ainsi (je crois).
Pour les anglophones, atout du moins.
Pour les anglophones, tout du moins.
Pourquoi une table est-elle une femmeau féminin ?
Pourquoi une table est-elle au féminin ?
Pourquoi la barbe, une caractéristique seulement des hommes, estpécifiquement masculine, est elle au féminin ?
Pourquoi la barbe, une caractéristique spécifiquement masculine, est elle au féminin ?
Pourquoi le mot « féminin » a une versionest il au masculin ?
Pourquoi le mot « féminin » est il au masculin ?
Je blague un peu, mais je le trouve ça tellement différent de l’angais et tellement cool.
Je blague un peu, mais je trouve ça tellement différent de l’angais et tellement cool.
Bref, je ne vais pas parler de ce sujet deà nouveau.
Bref, je ne vais pas parler de ce sujet à nouveau.
Pour cette question, je choisis le tutoiement et le vouvoiement, qui est une caractéristique de la langue française qui est également intriguantétrange.
Pour cette question, je choisis le tutoiement et le vouvoiement, qui est une caractéristique de la langue française qui est également étrange.
J’admets que cela m'embrouille, mais je l'apprécie tout de même. J’admets que cela m'embrouille, mais je l'apprécie tout de même.
Le philosophie'origine de cette familiarité est que le pays ayant été fondé par des condamnés et des pauvres, alors tout le monde est égal (y serait en théorie) égal.
L'origine de cette familiarité est que le pays ayant été fondé par des condamnés et des pauvres, tout le monde y serait en théorie égal.
Feedback
Je crois que ca change aussi avec les pays. Par exemple, à Quebec, les gens ont tendances à tutoyer les inconnus dans les commerces, le vouvoiement étant le signe d'une distance prononcée, d'une formalité presque conflictuelle. En france, le tutoyement d'inconnu est la plupart du temps considéré comme impoli, sauf dans certains magasins/restaurant/bar ou il est utilisé pour donner une ambiance jeune/cool.
|
Le tutoiement et le vouvoiement This sentence has been marked as perfect! |
|
J’ai déjà parlé du genre linguistique du français, et je maintiens qu'il est vraiment fascinant et un peu bizarre.
J’ai déjà parlé du genre c'est plus clair ainsi (je crois).
J’ai déjà parlé d I'd rather use the plural, since we have both genders |
|
Pour les anglophones, au moins.
Pour les anglophones,
"at least" in the sense of "anyway" is "DU moins" The phrase would also be connected to the main one with at least a semicolon or a comma |
|
Pourquoi une table est-elle une femme ?
Pourquoi une table est-elle
Pourquoi une table est-elle feminine = féminine une femme = a woman |
|
Pourquoi la barbe, une caractéristique seulement des hommes, est féminin ?
Pourquoi la barbe, une caractéristique s
Pourquoi la barbe, une caractéristique seulement Better to use an adjective here as well => masculine |
|
Pourquoi le mot « féminin » a une version masculin ?
Pourquoi le mot « féminin »
Pourquoi le mot « féminin » a une In grammar, versions of a world varying with gender, number, animacy etc etc is called "forme" |
|
Je blague, mais je le trouve tellement différent de l’angais et tellement cool. |
|
Bref, je ne vais pas parler de ce sujet de nouveau.
Bref, je ne vais pas parler de ce sujet Bref, je ne vais pas parler de ce sujet de nouveau. Bref, je ne vais pas parler de ce sujet de nouveau. Or simply => Bref, je ne vais pas reparler de ce sujet. |
|
Pour cette question, je choisis le tutoiement et le vouvoiement, qui est une caractéristique de la langue française qui est également intriguant.
Pour cette question, je choisis le tutoiement et le vouvoiement, qui est une caractéristique de la langue française qui est également
Pour cette question, j j'ai choisi = I have chose (the choice is done) Better to avoid having two relatives following each other |
|
J’admets que cela m'embrouille, mais je l'apprécie tout de même. J’admets que cela m'embrouille, mais je l'apprécie tout de même. J’admets que cela m'embrouille, mais je l'apprécie tout de même. This sentence has been marked as perfect! |
|
Selon Wikipédia, c’est vraiment commun dans les langues indo-européennes. This sentence has been marked as perfect! |
|
Il y a aussi certaines langues d’Asie qui utilisent une distinction similaire entre le registre formel et le registre informel, en particulier le japonais. This sentence has been marked as perfect! |
|
Cependant, en anglais on n’utilisent pas de caractéristiques grammaticales pour indiquer la formalité.
Cependant, en anglais Shorter, more accurate and more idiomatic |
|
On peut dire « sir » ou « ma’am », mais ce n’est pas vraiment commun selon ma propre expérience. On peut dire « sir » ou « ma’am », mais ce n’est pas vraiment commun selon ma propre expérience. On peut dire « sir » ou « ma’am », mais ce n’est pas vraiment commun selon ma propre expérience. "dans mon expérience" would be a bit more natural |
|
Je pense qu’une partie de la raison que j’aime autant cette caractéristique du français est que la société australienne souligne l’absence de formalité.
Je pense qu’une this fact alone would be one reason (that can be accompanied by other reasons) => une DES raisons |
|
On peut appeler le premier ministre « mate » (mon pote).
On peut appeler le |
|
Mais je ne sais pas si je vais l’utiliser correctement.
Mais je ne sais pas si je vais l le tutoiement + le vouvoiement = les |
|
Je blague un peu, mais je le trouve tellement différent de l’angais et tellement cool.
Je blague un peu, mais je
Je blague un peu, mais je Since the noun the pronoun refers to is pretty far back in the text, "ça" would be a little bit better |
|
On peut appeler ses professeurs d'université, médecins et patrons par leur prénom. This sentence has been marked as perfect! |
|
Le philosophie est que le pays a été fondé par des condamnés et des pauvres, alors tout le monde est égal. |
|
Alors, le tutoiement et le vouvoiement sont vraiment différents de ce à quoi je suis habitué. |
|
J’ai lu les règles, mais je suis encore un peu perplexe. J’ai lu les règles (d'utilisation)/J'ai lu comment on les utilisait, mais je suis encore un peu perplexe. J’ai lu les règles (d'utilisation)/J'ai lu comment on les utilisait, mais je suis encore un peu perplexe. |
|
Il semble qu’ils varient en fonction de nombreux facteurs !
Il semble qu’ fem. agreement with "règles" => elles |
|
Quand j’ai la chance de voyager dans les pays francophones, je vais avoir besoin de pratiquer pour m’habituer et prendre le coup. Quand j’aurai la chance de voyager dans les pays francophones, je vais avoir besoin de pratiquer pour m’habituer et prendre le coup. Quand j’aurai la chance de voyager dans les pays francophones, je vais avoir besoin de pratiquer pour m’habituer et prendre le coup. Unlike "when" clauses, "quand" clauses in French can and must take the future tense if you mean a future action => quand j'AURAI |
|
Le philosophie est que le pays a été fondé par des condamnés et des pauvres, alors tout le monde est égal (en théorie).
L
Le philosophie est que le pays a été fondé par des condamnés et des pauvres, alors "tout le monde" is really "everyone" (= all people taken as a unity), but here you'd need to emphasize all elements are equal (among themselves) so semantically, a plural form would be better |
|
Alors, le tutoiement et le vouvoiement sont vraiment différents de ce à quoi je suis habitué, et vraiment intéressants. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium