mariajose's avatar
mariajose

Feb. 11, 2021

0
Lettre à une amie.

Chère amie :
Ça fait longtemps que nous ne nous sommes pas parlé.
Il n'y a jamais de temp.
Hier soir ma fille m'a demandé si j'avais parlé déjà avec toi, et je lui ai dit que t' écrirais aujourd'hui.
Ma retraite est dans quelques semaines et je vais faire une grande fête.
Bien sûr que tu est invité.
J'ai beaucoup de projets pour quand je ne travaille plus, mais, par dessus tout, je veux voyager.
Quand j'aurai pris ma retraite, j'irai quelques semaines chez ma mère, elle habite à la campagne, loin de la ville et elle será très heureusse d'être avec moi.
Par contre, tout n'est pas une bonne nouvelle ; mon fis à arrêté d'étudier, il veut travailler mais sans titulation c'est très dificil, il ne trouvera que des emplois précaires.
Et toi?.
Comment va - tu ?
Je sais que avec la pandémie tu auras beaucoup de travail.
Tout va bien à l'hôpital ?
J'imagine que tu seras très fatiguée, tu as un travail dur.
Ça va ta fille ? celle qui est marié ?
Est ce que tu este déjà mémé ?
J'ai envie d'avoir petit-fils mais, pas ma fille.
Quand tout cela soit fini, je te propose de faire un voyage ensemble, comme quand nous étions jeunes.
J'espère tes nouvelles.
Bises.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Lettre à une amie.

Tout va bien à l'hôpital ?

Ça va ta fille ?

Bises.

mariajose's avatar
mariajose

Feb. 12, 2021

0

Bises.


This sentence has been marked as perfect!

Lettre à une amie.


This sentence has been marked as perfect!

Chère amie :


Chère amie :, Chère amie,

Ça fait longtemps que nous ne nous sommes pas parlé.


Ça fait (si) longtemps que nous ne nous sommes pas parléécrit. Ça fait (si) longtemps que nous ne nous sommes pas écrit.

En un contexto epistolario, utilizaríamos más bien "écrire"

Il n'y a jamais de temp.


IlOn n'y aen trouve jamais dle temps. On n'en trouve jamais le temps.

Hier soir ma fille m'a demandé si j'avais parlé déjà avec toi, et je lui ai dit que t' écrirais aujourd'hui.


Hier soir ma fille m'a demandé si je t'avais parlé déjà avec toidéjà écrit, et je lui ai ditrépondu que t' écrirais aujourd'hui. Hier soir ma fille m'a demandé si je t'avais déjà écrit, et je lui ai répondu que t'écrirais aujourd'hui.

Ma retraite est dans quelques semaines et je vais faire une grande fête.


MaJe serai en retraite est dans quelques semaines et je vais faire une grande fête. Je serai en retraite dans quelques semaines et je vais faire une grande fête.

Bien sûr que tu est invité.


Bien sûr que, tu est invitée. Bien sûr, tu es invitée.

"Bien sûr que" subrayaría la evidencia de la alegación, por ejemplo: "Je suis certain que je ne suis pas invité - Bien sûr que tu es invité !"

J'ai beaucoup de projets pour quand je ne travaille plus, mais, par dessus tout, je veux voyager.


J'ai beaucoup de projets pour quand je ne travaillerai plus, mais, par dessus tout, je veux voyager. J'ai beaucoup de projets pour quand je ne travaillerai plus, mais, par dessus tout, je veux voyager.

Quand j'aurai pris ma retraite, j'irai quelques semaines chez ma mère, elle habite à la campagne, loin de la ville et elle será très heureusse d'être avec moi.


Quand j'aurai pris ma retraite, j'irai quelques semaines chez ma mère, elle habite à la campagne, loin de la ville et elle seráa très heureusse d'être avec me me voir. Quand j'aurai pris ma retraite, j'irai quelques semaines chez ma mère, elle habite à la campagne, loin de la ville et elle sera très heureuse de me voir.

"de me voir" suena un poco más natural

Par contre, tout n'est pas une bonne nouvelle ; mon fis à arrêté d'étudier, il veut travailler mais sans titulation c'est très dificil, il ne trouvera que des emplois précaires.


Par contre, tout n'est pas uneil n'y a pas que des bonnes nouvelle ; ms. Mon fis à arrêté d'étudier, il veut travailler mais sans titulationdiplômes, c'est très difficile, il ne trouvera que des emplois précaires. Par contre, il n'y a pas que des bonnes nouvelles. Mon fis à arrêté d'étudier, il veut travailler mais sans diplômes, c'est très difficile, il ne trouvera que des emplois précaires.

Et toi?.


Et toi ?. Et toi ?

Comment va - tu ?


Comment va - s-tu ? Comment vas-tu ?

Je sais que avec la pandémie tu auras beaucoup de travail.


Je sais que 'avec la pandémie, tu auras beaucoup de travail. Je sais qu'avec la pandémie, tu auras beaucoup de travail.

Tout va bien à l'hôpital ?


This sentence has been marked as perfect!

J'imagine que tu seras très fatiguée, tu as un travail dur.


J'imagine que tu seraes très fatiguée, tu as un travail dur. J'imagine que tu es très fatiguée, tu as un travail dur.

Supongo que aquí, quiso utilizar el tiempo futuro para hacer una supuesta, lo que no es posible en francés

Ça va ta fille ?


This sentence has been marked as perfect!

celle qui est marié ?


cCelle qui est mariée ? Celle qui est mariée ?

Est ce que tu este déjà mémé ?


Est -ce que tu este déjà mémé ? Est-ce que tu es déjà mémé ?

Entre dos personas que se cononcen muy muy bien, esta formulación pasa bien, pero en cualquier otro contexto, yo asconsejaría "grand-mère"

J'ai envie d'avoir petit-fils mais, pas ma fille.


J'ai envie d'avoir un petit-fils, mais, pas ma fille. J'ai envie d'avoir un petit-fils, mais pas ma fille.

Quand tout cela soit fini, je te propose de faire un voyage ensemble, comme quand nous étions jeunes.


Quand tout cela soitera fini, je te propose de faire un voyage ensemble, comme quand nous étions jeunes. Quand tout cela sera fini, je te propose de faire un voyage ensemble, comme quand nous étions jeunes.

Se utiliza el tiempo futuro en francés con frases subordinadas, cuando es claro que la acción va suceder

J'espère tes nouvelles.


J'espèrattends de tes nouvelles. avec impatience/Écris-moi vite ! J'attends de tes nouvelles avec impatience/Écris-moi vite !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium