Dec. 1, 2024
Capítulo 11: En el umbral.
En el capítulo 11, Bilbo y los enanos viajan a través del Lago Largo y remontan el Río Rápido. Los hombres habían traído los poneys y los caballos, cargados de provisiones, a por la orilla para reunirse con ellos. Una vez que todos llegan al pie de la Montaña Solitaria, los hombres se niegan a seguir viajando, tan cerca de Smaug. Se llevan los caballos y dejan los poneys y todas las provisiones posibles para Bilbo y los enanos. Después de investigar la entrada sur, deciden que es demasiado peligrosa y buscan la entrada secreta del mapa. Se dirigen al oeste y descubren un estrecho corredor que conduce a una nave de paredes abruptas. En el extremo más interior es una pared desnuda y lisa. No parece natural, sino más bien obra de un albañil. Saben que debe ser la puerta, pero no encuentran una cerradura para la llave de Thorin. Golpean la pared con sus picos pero es en vano. Tampoco entienden el mensaje de las letras lunares que Elrond les había traducido y se desaniman.
Una tarde, Bilbo está sentado en la nave de hierba y ve un zorzal encima de una gran roca golpeando un caracol contra la superficie. Mirando distraídamente el pájaro, de repente Bilbo comprende el mensaje. Después de reunir a los enanos frente a la puerta, todos miran mientras se pone el sol. Justo cuando el último rayo de sol brilla sobre la pared, un trozo de roca se desprende y cae. Aparece un orificio y Thorin mete la llave y la gira. Todos empujan y el contorno de una puerta emerge poco a poco y se mueve hacia adentro. Miran ahora hacia la oscura abertura que lleva adentro y abajo.
Nota: Tolkien utilizó la palabra «bay» (como en «steep-walled bay» y «grassy bay») y supongo que la utilizó en un sentido algo arcaico. El traductor tradujo estas frases como «nave de paredes abruptas» y «nave de hierba» respectivamente y las incluí para ser fiel al original.
Chapter 11: On the Doorstep
In chapter 11, Bilbo and the dwarves travel across Long Lake and up Swift River. The men had brought the ponies and the horses, loaded with supplies, along the shore to meet them. Once they all reach the foot of Lonely Mountain, the men refuse to travel any further, so close to Smaug. They take the horses and leave the ponies and as many supplies as possible for Bilbo and the dwarves. After investigating the southern entrance, they decide it's too dangerous and look for the secret entrance on the map. They head west and discover a narrow corridor that leads to a steep-walled bay. At the innermost end is a bare, smooth wall. It doesn't look natural but more like the work of a mason. They know it must be the door but can't find a lock for Thorin's key. They strike the wall with their picks but to no avail. They also don't understand the message from the lunar letters that Elrond had translated for them and become discouraged.
One afternoon, Bilbo is sitting in the grassy bay and sees a thrush on top of a large rock knocking a snail against the surface. Watching the bird absentmindedly, Bilbo suddenly understands the message. After gathering the dwarves in front of the door, they all watch as the sun sets. Just as the last ray of sunlight shines on the wall, a piece of rock breaks off and falls. A hole appears and Thorin sticks the key in and turns it. They all push and the outline of a door slowly emerges and it moves inward. They now look into the dark opening leading in and down.
Note: Tolkien used the word “bay” (as in “steep-walled bay” and “grassy bay”) and I guess he used it in a somewhat archaic sense. The translator translated these phrases as “nave de paredes abruptas” and “nave de hierba” respectively and I included them to be faithful to the original.
Resumen de El hobbit: Capítulo 11
Capítulo 11: En el umbral.
En el capítulo 11, Bilbo y los enanos viajan a través del Lago Largo y remontan el Río Rápido.
Los hombres habían traído los poneyis y los caballos, cargados de provisiones, a por la orilla para reunirse con ellos.
Una vez que todos llegan al pie de la Montaña Solitaria, los hombres se niegan a seguir viajando, tan cerca de Smaug.
Se llevan los caballos y dejan los poneyis y todas las provisiones posibles para Bilbo y los enanos.
Después de investigar la entrada sur, deciden que es demasiado peligrosa y buscan la entrada secreta del mapa.
Se dirigen al oeste y descubren un estrecho corredor que conduce a una nave de paredes abruptas.
En el extremo más interior es una pared desnuda y lisa.
No parece natural, sino más bien obra de un albañil.
Saben que debe ser la puerta, pero no encuentran una cerradura para la llave de Thorin.
Golpean la pared con sus picos pero es en vano.
Tampoco entienden el mensaje de las letras lunares que Elrond les había traducido y se desaniman.
Una tarde, Bilbo está sentado en la nave de hierba y ve un zorzal encima de una gran roca golpeando un caracol contra la superficie.
Mirando distraídamente el pájaro, de repente Bilbo comprende el mensaje.
Después de reunir a los enanos frente a la puerta, todos miran mientras se pone el sol.
Justo cuando el último rayo de sol brilla sobre la pared, un trozo de roca se desprende y cae.
Aparece un orificio y Thorin mete la llave y la gira.
Todos empujan y el contorno de una puerta emerge poco a poco y se mueve hacia adentro.
Miran ahora hacia la oscura abertura que lleva adentro y abajo.
Nota: Tolkien utilizó la palabra «bay» (como en «steep-walled bay» y «grassy bay») y supongo que la utilizó en un sentido algo arcaico.
El traductor tradujo estas frases como «nave de paredes abruptas» y «nave de hierba» respectivamente y las incluí para ser fiel al original.
Feedback
Es raro lo de nave, no sé exactamente a qué se referiría el traductor.
Resumen de El hobbit: Capítulo 11 This sentence has been marked as perfect! |
Los hombres habían traído los poneys y los caballos, cargados de provisiones, a por la orilla para reunirse con ellos. Los hombres habían traído los pon |
Una vez que todos llegan al pie de la Montaña Solitaria, los hombres se niegan a seguir viajando, tan cerca de Smaug. This sentence has been marked as perfect! |
Se llevan los caballos y dejan los poneys y todas las provisiones posibles para Bilbo y los enanos. Se llevan los caballos y dejan los pon |
Después de investigar la entrada sur, deciden que es demasiado peligrosa y buscan la entrada secreta del mapa. This sentence has been marked as perfect! |
Capítulo 11: En el umbral. This sentence has been marked as perfect! |
En el capítulo 11, Bilbo y los enanos viajan a través del Lago Largo y remontan el Río Rápido. This sentence has been marked as perfect! |
Se dirigen al oeste y descubren un estrecho corredor que conduce a una nave de paredes abruptas. This sentence has been marked as perfect! |
En el extremo más interior es una pared desnuda y lisa. This sentence has been marked as perfect! |
No parece natural, sino más bien obra de un albañil. This sentence has been marked as perfect! |
Saben que debe ser la puerta, pero no encuentran una cerradura para la llave de Thorin. This sentence has been marked as perfect! |
Golpean la pared con sus picos pero es en vano. This sentence has been marked as perfect! |
Tampoco entienden el mensaje de las letras lunares que Elrond les había traducido y se desaniman. This sentence has been marked as perfect! |
Una tarde, Bilbo está sentado en la nave de hierba y ve un zorzal encima de una gran roca golpeando un caracol contra la superficie. Una tarde, Bilbo está sentado en la nave de hierba y ve un zorzal encima de una gran roca golpeando un caracol contra la superficie. |
Mirando distraídamente el pájaro, de repente Bilbo comprende el mensaje. This sentence has been marked as perfect! |
Después de reunir a los enanos frente a la puerta, todos miran mientras se pone el sol. This sentence has been marked as perfect! |
Justo cuando el último rayo de sol brilla sobre la pared, un trozo de roca se desprende y cae. This sentence has been marked as perfect! |
Aparece un orificio y Thorin mete la llave y la gira. This sentence has been marked as perfect! |
Todos empujan y el contorno de una puerta emerge poco a poco y se mueve hacia adentro. This sentence has been marked as perfect! |
Miran ahora hacia la oscura abertura que lleva adentro y abajo. This sentence has been marked as perfect! |
Nota: Tolkien utilizó la palabra «bay» (como en «steep-walled bay» y «grassy bay») y supongo que la utilizó en un sentido algo arcaico. This sentence has been marked as perfect! |
El traductor tradujo estas frases como «nave de paredes abruptas» y «nave de hierba» respectivamente y las incluí para ser fiel al original. This sentence has been marked as perfect! |
Capítulo 11: En el umbral En el capítulo 11, Bilbo y los enanos viajan a través del Lago Largo y remontan el Río Rápido. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium