Aug. 15, 2021
Hace poco leí un libro llamado "Fruta amarga". Escrito por dos periodistas norteamericanos, se trata de la intervención norteamericana en Guatemala en 1954. Leí la version traducida al español, y fue un reto leer a veces pero manejé a terminarlo. La libro empieza con contexto sobre Guatemala, su historia, su pueblo y su política. Luego, describe la historia de "United Fruit Company", una empresa de frutas que empeció en los Estados Unidos (el central estaba en Boston), y hacía negocios en unos países latinoamericanos, incluso a Guatemala. Los trabajadores de la empresa fueron abusados y sus sueldos fueron muy pocos. Además, la empresa poseía mucha tierra cultivable en Guatemala pero solo utilizaba una fracción de ella. En los últimos años de los cuarenta, y después de muchos años de instabilidad política, incluso a dictadura y masacres contra el pueblo, un militar llamado Jacobo Arbenz se apoderó en una elección. Arbenz fue un reformista, no un revolucionario, pero tenía el respaldo de muchos sectores de la sociedad guatemalteca, y los partidos de la izquierda también lo apoyaban. Él empeció a tomar medidas hacia reforma, incluso a un ley de reforma agraria que permitía la expropriation (con compensación en acuerdo con los valores declarados por las empresas en documentos para impuestos). Esta medida fue muy popular porqué el país fue muy pobre y desigual, y los dueños extranjeros de la tierra no eran nada salvo parasitos. Pero la medida enojé a las empresas grandes, como United Fruit Company, y captó la atención del gobierno de los Estados Unidos, que veía en la reforma una semilla peligrosa de resistencia que podía sembrarse en otros países pobres. En la próxima entrada, describiré la respuesta del gobierno norteamericano...
Reseña de libro: "Fruta amarga" (parte 1)
Hace poco leí un libro llamado "Fruta amarga".
Escrito por dos periodistas norteamericanos, se trata de la intervención norteamericana en Guatemala en 1954.
Leí la version traducida al español, y fue un reto leer a veces pero manejé aconseguí terminarlo.
'manejar' es una traducción muy literal de 'manage' y no funciona en español
LaEl libro empieza con contexto sobre Guatemala, su historia, su pueblo y su política.
Luego, describe la historia de "United Fruit Company", una empresa de frutas que empeció enoriginaria de los Estados Unidos (ela central estaba en Boston), y hacía negocios en algunos países latinoamericanos, incluso aen Guatemala.
Los trabajadores de la empresa fueroan abusados y sus sueldos fueroan muy pocos.
Además, la empresa poseía mucha tierra cultivable en Guatemala pero solo utilizaba una fracción de ella.
En los últimos años de los cuarenta, y después de muchos años de inestabilidad política, incluso ade dictadura y masacres contra el pueblo, un militar llamado Jacobo Arbenz se apoderó enasumió el poder después de una elección.
la frase "se apoderó en/durante una elección" necesita especificar de qué se apoderó. A menos que te refieras a que se apoderó de la elección, pero en ese caso necesitas otro verbo porque una elección se gana no se apodera.
Arbenz fue un reformista, no un revolucionario, pero tenía el respaldo de muchos sectores de la sociedad guatemalteca, y los partidos de la izquierda también lo apoyaban.
Él empecizó a tomar medidas hacia reformaistas, incluso a una ley de reforma agraria que permitía la expropriatioción (con compensación den acuerdo con los valores declarados por las empresas en documentos paralos impuestos).
Esta medida fue muy popular por quée el país fueera muy pobre y desigual, y los dueños extranjeros de la tierra no eran nadstaban a salvo de los paraásitos.
no sé a qué te referís con parásitos
Pero la medida enojéó a las empresas grandes, como United Fruit Company, y captó la atención del gobierno de los Estados Unidos, que veía en la reforma una semilla peligrosa de resistencia que podía sembrarse en otros países pobres.
En la próxima entrada, describiré la respuesta del gobierno norteamericano...
Feedback
Muy buen trabajo y muy interesante :)
Reseña de libro: "Fruta amarga" (parte 1) This sentence has been marked as perfect! |
Hace poco leí un libro llamado "Fruta amarga". This sentence has been marked as perfect! |
Escrito por dos periodistas norteamericanos, se trata de la intervención norteamericana en Guatemala en 1954. This sentence has been marked as perfect! |
Leí la version traducida al español, y fue un reto leer a veces pero manejé a terminarlo. Leí la version traducida al español, y fue un reto leer a veces pero 'manejar' es una traducción muy literal de 'manage' y no funciona en español |
La libro empieza con contexto sobre Guatemala, su historia, su pueblo y su política.
|
Luego, describe la historia de "United Fruit Company", una empresa de frutas que empeció en los Estados Unidos (el central estaba en Boston), y hacía negocios en unos países latinoamericanos, incluso a Guatemala. Luego, describe la historia de "United Fruit Company", una empresa de frutas |
Los trabajadores de la empresa fueron abusados y sus sueldos fueron muy pocos. Los trabajadores de la empresa |
Además, la empresa poseía mucha tierra cultivable en Guatemala pero solo utilizaba una fracción de ella. This sentence has been marked as perfect! |
En los últimos años de los cuarenta, y después de muchos años de instabilidad política, incluso a dictadura y masacres contra el pueblo, un militar llamado Jacobo Arbenz se apoderó en una elección. En los últimos años de los cuarenta, y después de muchos años de inestabilidad política, incluso la frase "se apoderó en/durante una elección" necesita especificar de qué se apoderó. A menos que te refieras a que se apoderó de la elección, pero en ese caso necesitas otro verbo porque una elección se gana no se apodera. |
Arbenz fue un reformista, no un revolucionario, pero tenía el respaldo de muchos sectores de la sociedad guatemalteca, y los partidos de la izquierda también lo apoyaban. This sentence has been marked as perfect! |
Él empeció a tomar medidas hacia reforma, incluso a un ley de reforma agraria que permitía la expropriation (con compensación en acuerdo con los valores declarados por las empresas en documentos para impuestos). Él empe |
Esta medida fue muy popular porqué el país fue muy pobre y desigual, y los dueños extranjeros de la tierra no eran nada salvo parasitos. Esta medida fue muy popular por qu no sé a qué te referís con parásitos |
Pero la medida enojé a las empresas grandes, como United Fruit Company, y captó la atención del gobierno de los Estados Unidos, que veía en la reforma una semilla peligrosa de resistencia que podía sembrarse en otros países pobres. Pero la medida enoj |
En la próxima entrada, describiré la respuesta del gobierno norteamericano... This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium