Dec. 10, 2022
Il y a quelques semaines que ma fille nous a annoncé qu’elle est fiancée : son petit copain vient de Nouvelle-Zélande. En ce moment, ils vivent et travaillent en Angleterre et la semaine dernière, ils sont venus en Australie. Hier, pour la première fois nous avons rencontré les parents de mon futur beau-fils.
Ses parents habite dans l’île de Waiheke, qui se trouve au nord d’Auckland, Nouvelle-Zélande. En regardant les photos, il me semble d’être une petite île, très pittoresque avec beaucoup de vignobles et un paysage époustouflant. Je n’ai pas eu l’occasion d’y visiter mais on dit qu’elle est moins peuplée et il n’y a pas de circulation, pas même un feu. Alors que cela ressemble à un paradis insulaire (island paradise), j’imagine qu’on pourrait se sentir un peu isolé puisque qu’il n’y a pas d’hôpital ou des grands magasins. Apparemment, si on voulait y aller, il faut qu’on prenne le ferry.
Alors, la première rencontre entre les beaux-parents était dans un restaurant à Sydney. Leur fille aînée les a accompagnés. Nous avons choisi un restaurant italien où nous avons mangé plusieurs fois et leurs plats sont toujours délicieux et le service attentif. Le père était un peu réservé jusqu’à ce nous avons commencé à parler de la Coupe du monde. Ils est fou de tous les types de sport : le cricket, le football, le rugby, en bref, n’importe quel sport. La mère était bavarde et riait beaucoup : elle connaissait beaucoup de blagues.
Tout compte fait, nous avons passé une soirée agréable.
Rencontrer la belle-famille
Il y a quelques semaines que ma fille nous a annoncé qu’elle es'était fiancée : son petit copain vient de Nouvelle-Zélande.
Sequence of tenses => s'était
"qu'elle était fiancée" would emphasize the state ; "qu'elle s'était fiancée" would emphasize the action she did. I'd prefer the latter, but the former isn't wrong
En ce moment, ils vivent et travaillent en Angleterre, et la semaine dernière, ils sont venus en Australie.
Hier, pour la première fois, nous avons rencontré les parents de mon futur beau-fils.
Ses parents habite dansnt sur l’île de Waiheke, qui se trouve au nord d’Auckland, en Nouvelle-Zélande.
An island is considered a surface, so it works with "sur". "Dans" is sometimes used, but emphasize "in the heartland" (as opposed to the coasts, beaches etc)
You can also have a direct object after "habiter" => habiter l'île
En regardant les photos, il meelle/cela m'a semble d’é être une petite île, très pittoresque, avec beaucoup de vignobles et un paysage époustouflant.
You can use "cela" or "elle" (to repeat "île", which is feminine) but you're not using the dummy pronoun "il" here
sembler être qqch
If you want to specifically refer to the feeling you had when looking at the pictures, you should use a past tense ("m'a semblé"). It would be the most natural solution.
Je n’ai pas eu l’occasion d’ye la visiter, mais on dit qu’elle est moinspeu peuplée et qu'il n’y a pas de circulation, pas même un feu.
Visiter quelque chose
Direct object pronoun => la
"y" replace location complements
"moins" would imply a comparison element which isn't clear at all here: less populated by what?
If you just meant "scarcely populated", it'd be "peu peuplé"
The "il n'y a pas..." clause depends on "dire que" => QU'il n'y a pas
AlorsBien que cela ressemble à un paradis insulaire (island paradise), j’imagine qu’on pourrait se sentir un peu isolé puisque qu’il n’y a pas d’hôpital ou des grands magasins.
Apparemment, si on voulait y aller, il faudrait qu’on prenne le ferry.
Unlikely hypothesis : imparfait in the "si"-clause, conditionnel in the main one
Alors, la première rencontre entre les beaux-parents étaita eu lieu dans un restaurant à Sydney.
Leur fille aînée les a accompagnés.
Nous avons choisi un restaurant italien où nous avions déjà mangé plusieurs fois et; leurs plats sont toujours délicieux et le service attentif/aux petits soins.
The plus-que-parfait makes it clear that "already eating" is about past experiences. The context is clear here of course, but "un restaurant où nous avons mangé plusieurs fois" set "choisir" and "manger" on the same temporal line, so one could conclude you ate several times the day you met your family in law!
; to avoid repeating "et" too often
"aux petits soins (avec les clients)" would be more accurate and certainly more natural to express this
Le père était un peu réservé jusqu’à ce nous avons commencéions à parler de la Coupe du monde.
Ils est fou de tous les types de sport : le cricket, le football, le rugby, en bref, n’importe quel sport.
La mère était bavarde et riait beaucoup : elle connaissait beaucoup de blagues.
Tout compte fait, nous avons passé une soirée agréable.
"tout compte fait" feels like there was something showing the evening wouldn't be nice in the first place, or you doubted this evening would be nice. I tried to think about a few alternatives, but things like "finalement" or "en fin de compte" would all carry this connotation, more or less. "Nous avons donc passé une agréable soirée" would perhaps be the most neutral way to phrase it.
Rencontrer la belle-famille This sentence has been marked as perfect! |
Il y a quelques semaines que ma fille nous a annoncé qu’elle est fiancée : son petit copain vient de Nouvelle-Zélande. Il y a quelques semaines que ma fille nous a annoncé qu’elle Sequence of tenses => s'était "qu'elle était fiancée" would emphasize the state ; "qu'elle s'était fiancée" would emphasize the action she did. I'd prefer the latter, but the former isn't wrong |
En ce moment, ils vivent et travaillent en Angleterre et la semaine dernière, ils sont venus en Australie. En ce moment, ils vivent et travaillent en Angleterre, et la semaine dernière, ils sont venus en Australie. |
Hier, pour la première fois nous avons rencontré les parents de mon futur beau-fils. Hier, pour la première fois, nous avons rencontré les parents de mon futur beau-fils. |
Ses parents habite dans l’île de Waiheke, qui se trouve au nord d’Auckland, Nouvelle-Zélande. Ses parents habite An island is considered a surface, so it works with "sur". "Dans" is sometimes used, but emphasize "in the heartland" (as opposed to the coasts, beaches etc) You can also have a direct object after "habiter" => habiter l'île |
En regardant les photos, il me semble d’être une petite île, très pittoresque avec beaucoup de vignobles et un paysage époustouflant. En regardant les photos, You can use "cela" or "elle" (to repeat "île", which is feminine) but you're not using the dummy pronoun "il" here sembler être qqch If you want to specifically refer to the feeling you had when looking at the pictures, you should use a past tense ("m'a semblé"). It would be the most natural solution. |
Je n’ai pas eu l’occasion d’y visiter mais on dit qu’elle est moins peuplée et il n’y a pas de circulation, pas même un feu. Je n’ai pas eu l’occasion d Visiter quelque chose Direct object pronoun => la "y" replace location complements "moins" would imply a comparison element which isn't clear at all here: less populated by what? If you just meant "scarcely populated", it'd be "peu peuplé" The "il n'y a pas..." clause depends on "dire que" => QU'il n'y a pas |
Alors que cela ressemble à un paradis insulaire (island paradise), j’imagine qu’on pourrait se sentir un peu isolé puisque qu’il n’y a pas d’hôpital ou des grands magasins.
|
Apparemment, si on voulait y aller, il faut qu’on prenne le ferry. Apparemment, si on voulait y aller, il faudrait qu’on prenne le ferry. Unlikely hypothesis : imparfait in the "si"-clause, conditionnel in the main one |
Alors, la première rencontre entre les beaux-parents était dans un restaurant à Sydney. Alors, la première rencontre entre les beaux-parents |
Leur fille aînée les a accompagnés. This sentence has been marked as perfect! |
Nous avons choisi un restaurant italien où nous avons mangé plusieurs fois et leurs plats sont toujours délicieux et le service attentif. Nous avons choisi un restaurant italien où nous avions déjà mangé plusieurs fois The plus-que-parfait makes it clear that "already eating" is about past experiences. The context is clear here of course, but "un restaurant où nous avons mangé plusieurs fois" set "choisir" and "manger" on the same temporal line, so one could conclude you ate several times the day you met your family in law! ; to avoid repeating "et" too often "aux petits soins (avec les clients)" would be more accurate and certainly more natural to express this |
Le père était un peu réservé jusqu’à ce nous avons commencé à parler de la Coupe du monde. Le père était un peu réservé jusqu’à ce nous |
Ils est fou de tous les types de sport : le cricket, le football, le rugby, en bref, n’importe quel sport. This sentence has been marked as perfect! |
La mère était bavarde et riait beaucoup : elle connaissait beaucoup de blagues. This sentence has been marked as perfect! |
Tout compte fait, nous avons passé une soirée agréable. Tout compte fait, nous avons passé une soirée agréable. "tout compte fait" feels like there was something showing the evening wouldn't be nice in the first place, or you doubted this evening would be nice. I tried to think about a few alternatives, but things like "finalement" or "en fin de compte" would all carry this connotation, more or less. "Nous avons donc passé une agréable soirée" would perhaps be the most neutral way to phrase it. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium