jbft's avatar
jbft

yesterday

7
Regrets

J'ai entendu dire que quand on viellit on regrette le plus des choses qu'on n'a jamais fait que des choses qu'on a fait. Et plus je vieille, plus je vois que c'est vrai. Il y a certaines décisions que je dois prendre au futur proche que j'ai beaucoup de peur de les prendre. Mais aujourd'hui j'ai vu clairement que je vais beaucoup regretter ne les prendre pas. Et celà est la chose qui me fait vraiment peur. Alors je dois être brave et prendre la meilleure décision, même si elle me terrifie maintenant.

Corrections

Regrets

J'ai entendu dire que quand on vieillissait, on regrette leait plus dles choses qu'on n'avait jamais faites que des choscelles qu'on avait faites.

Sería mucho mejor aplicar la concordancia de tiempos aquí (por eso el passé composé se transformaría en plus-que-passé también)
más... que... = plus... que... («LE plus» es un superlativo)
«celles» para evitar repetir «les choses»

Et plus je vieilleis, plus je vois que c'est vrai.

vieillIR => je vieillIS (es un verbo del secundo grupo)

Il y a certaines décisions que je dois prendre au futudans un avenir proche, et que j'ai beaucoup detrès peur de les prendre.

«AU futur proche» se refiere al tempo verbal que se construye con « aller [+ infinitivo] »
Un futuro próximo es «un avenir»

Con «peur» siempre se usa «très»

«que» ya repite «décisions», por eso no hay ningún «les»

Mais aujourd'hui, j'ai vu clairement que je vregretterais beaucoup regretter nede ne pas les prendre pas.

«regretter» podría ocurrir en el futuro, de la perspectiva de «voir» que es una acción pasada = «futuro en el pasado», conditionnel => regretterais
regretter DE faire quelque chose => DE (ne pas) les prendre
Todas las negaciones de un infinitivo se encuentran delante del verbo y sus objetos => NE PAS les prendre, NE PAS fumer, etc
«ne» sin «pas» es posible pero parece literarísimo

Et celà est la chose'est cela qui me fait vraiment peur.

Estructura enfática «c'est... que...» para destacar «cela»

Alors je dois être brave et prendre la meilleure décision, même si elleactuellement, cela me terrifie maintenant.

«maintenant» implica mucho que la situación era diferente antes
«actuellement» es el «ahora» neutral
Si quiere decir que ahora lo aterroriza pero que a lo mejor será diferente en el futuro => POUR L'instant, elle me terrifie

He entendido que el pronombre se refería al hecho de tomar una decisión, no a la decisión en sí misima, por eso => CELA me terrifie

Regrets


This sentence has been marked as perfect!

J'ai entendu dire que quand on viellit on regrette le plus des choses qu'on n'a jamais fait que des choses qu'on a fait.


J'ai entendu dire que quand on vieillissait, on regrette leait plus dles choses qu'on n'avait jamais faites que des choscelles qu'on avait faites.

Sería mucho mejor aplicar la concordancia de tiempos aquí (por eso el passé composé se transformaría en plus-que-passé también) más... que... = plus... que... («LE plus» es un superlativo) «celles» para evitar repetir «les choses»

Et plus je vieille, plus je vois que c'est vrai.


Et plus je vieilleis, plus je vois que c'est vrai.

vieillIR => je vieillIS (es un verbo del secundo grupo)

Il y a certaines décisions que je dois prendre au futur proche que j'ai beaucoup de peur de les prendre.


Il y a certaines décisions que je dois prendre au futudans un avenir proche, et que j'ai beaucoup detrès peur de les prendre.

«AU futur proche» se refiere al tempo verbal que se construye con « aller [+ infinitivo] » Un futuro próximo es «un avenir» Con «peur» siempre se usa «très» «que» ya repite «décisions», por eso no hay ningún «les»

Mais aujourd'hui j'ai vu clairement que je vais beaucoup regretter ne les prendre pas.


Mais aujourd'hui, j'ai vu clairement que je vregretterais beaucoup regretter nede ne pas les prendre pas.

«regretter» podría ocurrir en el futuro, de la perspectiva de «voir» que es una acción pasada = «futuro en el pasado», conditionnel => regretterais regretter DE faire quelque chose => DE (ne pas) les prendre Todas las negaciones de un infinitivo se encuentran delante del verbo y sus objetos => NE PAS les prendre, NE PAS fumer, etc «ne» sin «pas» es posible pero parece literarísimo

Et celà est la chose qui me fait vraiment peur.


Et celà est la chose'est cela qui me fait vraiment peur.

Estructura enfática «c'est... que...» para destacar «cela»

Alors je dois être brave et prendre la meilleure décision, même si elle me terrifie maintenant.


Alors je dois être brave et prendre la meilleure décision, même si elleactuellement, cela me terrifie maintenant.

«maintenant» implica mucho que la situación era diferente antes «actuellement» es el «ahora» neutral Si quiere decir que ahora lo aterroriza pero que a lo mejor será diferente en el futuro => POUR L'instant, elle me terrifie He entendido que el pronombre se refería al hecho de tomar una decisión, no a la decisión en sí misima, por eso => CELA me terrifie

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium