Esme_7's avatar
Esme_7

Dec. 2, 2024

0
Receta de macarons

Je n’aime pas la recette des macarons. Le chef n’a pas inclus tout qui le nécessaire dans la recette, ce qui a rendu le recette difficile pour moi et les macarons. Je pense que le chef n’a pas expliqué les choses correctement. De plus, je pense que les macarons sont quand meme plutot bons, mais ils seraient offensants pour un cuisinier de macarons professionnel.


No me gusta la receta de macarons. La mujer que hizo la receta no puso todo lo necesario, que hizo la receta difficil para me y los macarons. Yo pienso que la chef no explico todo correctamente. Y yo creo que los macarons no salieron tan malos pero son ofensivos para un especialista de macarons.

recetafrancestareadefrances
Corrections

Recetate de macarons

Je n’aime pas la recette des macarons.

Le chef n’a pas inclusdiqué tout ce qui leétait nécessaire dans la recette, ce qui l'a rendu le recette difficile pour moi et les macarons.

«la cheffe» se oye también ahora, pero el masculino «chef» para referirse a una mujer no es falso

todo lo necesario = tout le nécessaire
«tout ce qui était nécessaire» (con pronombre relativo) también es posible y sería la opción más natural aquí
nécessaire À quelque chose

Je pense que le chef n’a pas expliqué les choses correctement.

De plus, je pense que les macarons sont quand meême plutoôt bons, mais ils seraient offensants pour un cuisinier de macaronsune insulte pour un pâtissier professionnel.

Una persona que prepara sólo pasteles se llama «un pâtissier»
Un pastelero que es un especialista de macarons se llama «un macaronier», pero es una palabra que se oye muy raramente

He cambiado un poco el fin para tener algo más natural

Receta de macarons


Recetate de macarons

Je n’aime pas la recette des macarons.


This sentence has been marked as perfect!

Le chef n’a pas inclus tout qui le nécessaire dans la recette, ce qui a rendu le recette difficile pour moi et les macarons.


Le chef n’a pas inclusdiqué tout ce qui leétait nécessaire dans la recette, ce qui l'a rendu le recette difficile pour moi et les macarons.

«la cheffe» se oye también ahora, pero el masculino «chef» para referirse a una mujer no es falso todo lo necesario = tout le nécessaire «tout ce qui était nécessaire» (con pronombre relativo) también es posible y sería la opción más natural aquí nécessaire À quelque chose

Je pense que le chef n’a pas expliqué les choses correctement.


This sentence has been marked as perfect!

De plus, je pense que les macarons sont quand meme plutot bons, mais ils seraient offensants pour un cuisinier de macarons professionnel.


De plus, je pense que les macarons sont quand meême plutoôt bons, mais ils seraient offensants pour un cuisinier de macaronsune insulte pour un pâtissier professionnel.

Una persona que prepara sólo pasteles se llama «un pâtissier» Un pastelero que es un especialista de macarons se llama «un macaronier», pero es una palabra que se oye muy raramente He cambiado un poco el fin para tener algo más natural

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium