yesterday
Last night, I downloaded an English novel to read. Despite thousands of times that I failed in finishing any original book, this time I made up my mind that I will finish this one.
Whenever there's a new word came up, I just paused and looked it up. Everything went smooth until I lost my patience. IT'S TOO SLOW! I thought. Of course I know even if I just let some new words remain unknown doesn't obstruct me to get the main meaning of the plot, but it's so painful for a perfectionist.
I started from looking up words, but then I just translated the whole paragraph by the translator. Oh my god, why do I read the original in snail's pace when I can finish the whole translated paragraph just by one glance. I couldn't help thinking.
So once again, my attempt to finish the original book ends up cheating.
Bad Ending.
Whenever there's a new word came up, I just paused and looked it up.
Everything wentas going smoothly until I lost my patience.
Of course I know even if I just let some new words remain unknown doesn't obstruct me to get the main meaning ofdon't know every word it won't stop me from understanding the plot, but it's so painful for a perfectionist.
I started fromby looking up words, but then I just translated the whole paragraph byusing the translator.
Oh my god, why do I read the original inat a snail's pace when I can finish the whole translated paragraph just by one glance.
Reading The Original Book
Last night, I downloaded an English novel to read.
Despite the thousands of times that I have failed into finishing any book in written in it's original booklanguage, this time I made up my was determined that I willould finish this one.
Whenever there's a new word came up, I just paused and looked it up.
Everything went smoothly until I lost myran out of patience.
IT'S TOO SLOW!
I thought.
Of course I know even if I just let some new words remain unknown, it doesn't obstruct me to get the mainprevent me from understanding the primary meaning of the plot, bu. However, it it's so painful for a perfectionist.
I started fromby looking up individual words, but then I just translated the whole paragraph by the translator.using a translation tool. (or you could say google translate or deepl ...etc)
I couldn't help but think, "Oh my god, w?! Why do I struggle to read the original inat a snail's pace when I can finish the whole translated paragraph just by one glance.?"
Because it's not your native language :D
I couldn't help thinking.(combine with above sentence)
(combine with above sentence)
So once again, in my attempt to finish the original book, I endsed up cheating.
Bad Ending.(you don't really need this part)
Feedback
Depending on your native language and what device you are choosing to read, you may want to look at yomitan. It was primarily for English/Japanese but if you can find a dictionary for your language to English it can work if you read in a browser. If you have epub files, you can use ttsu and load them, then hover of the English word you don't know and it will pop up in the dictionary for you. It removes so much of the friction when trying to read another language. You can still use translation tools but yomitan an amazing tool. Yomitan works with just about any text in a webpage.
Reading The Original Book
Last night, I downloaded an English novel to read.
Despite thousands of times that I failed in finishing any original book, this timeof failing to finish a book, I made up my mind that I will finish one this ontime.
Feedback:
1) Your original “Despite thousands of times…” is fine on its own, but using the word “that” to connect it with your second clause is neither natural nor correct. You need to follow up with the word “of” since you’re framing “Despite thousands of times” as a preposition to the idea of you “failing thousands of times”.
2) Starting with “this time” in your second clause is awkward. I rearranged your sentence structure to make it more natural.
Whenever there's a new word came up, I justwould paused and looked it up.
Feedback:
1) This overall sentence has inconsistent tenses, mainly between past and present.
2) Since you framed your previous sentences in past tense (“downloaded”, “failed”, etc.), it must continue through the whole piece unless you’re an advanced, experimental writer. Otherwise, it will just be objectively wrong to do so.
3) I erased “just” in your sentence simply due to wordiness. That’s just my opinion, though, so you can still choose to have it.
Everything went smoothly until I lost my patience.
“IT'S TOO SLOW!”
Since you say “I thought” after, you need to add quotation marks your line of thought by convention. As you continue reading English literature, though, you will notice that some authors does not use quotation marks for stylistic effect.
I thought.
Of course, I know that even if I just let some new words remain unknown doesn't obstruct me to get the main meaning of the, it wouldn’t obstruct me from getting the main plot, b. But it's just so painful for a perfectionist.
Feedback:
1) I added a comma after “Of course” as it improves the flow of your sentence as well as indicate that it is non-essential to your sentence’s main idea. That is, its only purpose is to be an introductory phrase. You would only opt out a comma after “Of course” if you’re emphasizing the idea that comes after. For example, “Of course it’s a cat!” I am emphasizing that something IS indeed a cat.
2) I added another comma (“… remain unknown, …) simply because you are indicating a new idea in your sentence that is not independent from the previous. That is, “… it wouldn’t obstruct me…” is a dependent clause. Commas are usually used to separate the independent and dependent clause(s), as well as create a short pause for the reader. A sentence with multiple dependent clauses is a “run-on sentence”
I started fromby just looking up words, but theneventually I just translated the whole paragraph byinto the translator.
Feedback:
1) “I started from…” indicates you were at a previous position and now you’re somewhere else, whether through time or space. In other words, “from” is a preposition. Since the sentence is mainly about you performing an action (“looking up words”), you would use “by” to be grammatically correct.
Oh my god, w! Why doam I reading the original intext at a snail's pace when I can finishjust read the whole translated paragraph just by one glance.ion!
Feedback:
1) The exclamation mark (!) is usually used after the expression “Oh my god” since it (typically) indicates strong feelings.
2) The rest of the corrections are simply for improving clarity. It may otherwise be completely different from what you’re trying to say. Please remember that you decide what you take from feedback!
I couldn't help thinking.
So once again, my attempt to finish the original book ends up as cheating.
Bad Ending.
Feedback
You have a nice, developing voice in the language. Other than grammatical errors, which are easily improved, your piece shows that you’ve encountered a specific amount of English text and that you are picking up a certain style. Keep it up! ☺️
Reading The Original Book This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Last night, I downloaded an English novel to read. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Whenever there's a new word came up, I just paused and looked it up. Whenever Whenever Whenever Feedback: 1) This overall sentence has inconsistent tenses, mainly between past and present. 2) Since you framed your previous sentences in past tense (“downloaded”, “failed”, etc.), it must continue through the whole piece unless you’re an advanced, experimental writer. Otherwise, it will just be objectively wrong to do so. 3) I erased “just” in your sentence simply due to wordiness. That’s just my opinion, though, so you can still choose to have it. |
IT'S TOO SLOW! This sentence has been marked as perfect! “IT'S TOO SLOW!” Since you say “I thought” after, you need to add quotation marks your line of thought by convention. As you continue reading English literature, though, you will notice that some authors does not use quotation marks for stylistic effect. |
Despite thousands of times that I failed in finishing any original book, this time I made up my mind that I will finish this one. Despite the thousands of times that I have failed Despite thousands of times Feedback: 1) Your original “Despite thousands of times…” is fine on its own, but using the word “that” to connect it with your second clause is neither natural nor correct. You need to follow up with the word “of” since you’re framing “Despite thousands of times” as a preposition to the idea of you “failing thousands of times”. 2) Starting with “this time” in your second clause is awkward. I rearranged your sentence structure to make it more natural. |
Everything went smooth until I lost my patience. Everything went smoothly until I Everything w Everything went smoothly until I lost my patience. |
I thought. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Of course I know even if I just let some new words remain unknown doesn't obstruct me to get the main meaning of the plot, but it's so painful for a perfectionist. Of course I know even if I just let some new words remain unknown, it doesn't Of course I know even if I Of course, I know that even if I just let some new words remain unknown Feedback: 1) I added a comma after “Of course” as it improves the flow of your sentence as well as indicate that it is non-essential to your sentence’s main idea. That is, its only purpose is to be an introductory phrase. You would only opt out a comma after “Of course” if you’re emphasizing the idea that comes after. For example, “Of course it’s a cat!” I am emphasizing that something IS indeed a cat. 2) I added another comma (“… remain unknown, …) simply because you are indicating a new idea in your sentence that is not independent from the previous. That is, “… it wouldn’t obstruct me…” is a dependent clause. Commas are usually used to separate the independent and dependent clause(s), as well as create a short pause for the reader. A sentence with multiple dependent clauses is a “run-on sentence” |
I started from looking up words, but then I just translated the whole paragraph by the translator. I started I started I started Feedback: 1) “I started from…” indicates you were at a previous position and now you’re somewhere else, whether through time or space. In other words, “from” is a preposition. Since the sentence is mainly about you performing an action (“looking up words”), you would use “by” to be grammatically correct. |
Oh my god, why do I read the original in snail's pace when I can finish the whole translated paragraph just by one glance. I couldn't help but think, "Oh my god Because it's not your native language :D Oh my god, why do I read the original Oh my god Feedback: 1) The exclamation mark (!) is usually used after the expression “Oh my god” since it (typically) indicates strong feelings. 2) The rest of the corrections are simply for improving clarity. It may otherwise be completely different from what you’re trying to say. Please remember that you decide what you take from feedback! |
I couldn't help thinking.
(combine with above sentence) This sentence has been marked as perfect! |
So once again, my attempt to finish the original book ends up cheating. So once again, in my attempt to finish the original book, I end So once again, my attempt to finish the original book ends up as cheating. |
Bad Ending.
This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium