Shafiqa's avatar
Shafiqa

Oct. 21, 2023

0
Ma journée

J’ai passé une bonne journée aujourd’hui.
J’ai reçu un appel téléphonique de mon frère et je me réveille.
Après, j’ai pris une douche et mange le petit déjeuner. J’ai parlé avec ma famille et prépare le déjeuner. Nous avons mangé le déjeuner ensemble car c’était le week-end.
J’ai allé à la gym avec ma sœur et rentrer plus tard. Ma famille était inquiète et ils ont calmé après j’ai appellé.
Nous avons mangé le dîner ensemble. Et après nous sommes allé à nos chambres. J’étudie maintenant et écris cette phrases.

Je voudrais quelqu’un corrige mon écriture.

Merci beaucoup d’avance

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Ma journée

J’ai passé une bonne journée aujourd’hui.

Merci beaucoup d’avance

Shafiqa's avatar
Shafiqa

Oct. 21, 2023

0
Shafiqa's avatar
Shafiqa

Oct. 22, 2023

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Oct. 22, 2023

428
Shafiqa's avatar
Shafiqa

Oct. 23, 2023

0
Shafiqa's avatar
Shafiqa

Oct. 23, 2023

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Oct. 23, 2023

428

Ma journée


This sentence has been marked as perfect!

J’ai passé une bonne journée aujourd’hui.


This sentence has been marked as perfect!

J’ai reçu un appel téléphonique de mon frère et je me réveille.


J’ai reçu un appel téléphonique de mon frère et je me suis réveillée. J’ai reçu un appel téléphonique de mon frère et je me suis réveillée.

Past tense The order of the sentence is somewhat strange, unless this call woke you up, in which case, "et ça m'a réveillée" would be better

Après, j’ai pris une douche et mange le petit déjeuner.


Après, j’ai pris une douche et mange le petit déjeuner. Après, j’ai pris une douche et le petit déjeuner.

Food is "mangée", but meals themselves are "pris" ("taken")

J’ai parlé avec ma famille et prépare le déjeuner.


J’ai parlé avec ma famille et prépareé le déjeuner. J’ai parlé avec ma famille et préparé le déjeuner.

Past participle => préparÉ

Nous avons mangé le déjeuner ensemble car c’était le week-end.


Nous avons mangépris le déjeuner ensemble car c’était le week-end. Nous avons pris le déjeuner ensemble car c’était le week-end.

J’ai allé à la gym avec ma sœur et rentrer plus tard.


J’aie suis allé e [à la gym avec ma sœur et rentrer plus tard/à la salle de sport ?] avec ma sœur et je suis rentrée. Je suis allée [à la gym/à la salle de sport ?] avec ma sœur et je suis rentrée.

"aller" requires "être" as an auxiliary verbs, like all movement verbs (except those emphasizing how the movement is done, like "nager" or "courir") aller à la gym = going to do gymnastics If you meant "going to the gym" (for whatever activity), it would be "aller à la salle de sport" The fact you came back later after doing it is almost a tautology, I'd drop it

Ma famille était inquiète et ils ont calmé après j’ai appellé.


Ma famille était inquiète et ils se sont calmés après j’que je les ai appellés. Ma famille était inquiète et ils se sont calmés après que je les ai appelés.

SE calmer after + subordinate clause = après QUE (+ indicatif) Repeating "famille" by "ils" isn't wrong, especially in colloquial/everyday French, but "elle" would be better ("elle s'est calmée" etc)

Nous avons mangé le dîner ensemble.


Nous avons mangépris le dîner ensemble. Nous avons pris le dîner ensemble.

Et après nous sommes allé à nos chambres.


Et aprèsnsuite, nous sommes allé às dans nos chambres. Ensuite, nous sommes allés dans nos chambres.

J’étudie maintenant et écris cette phrases.


J’étudie maintenantMaintenant, j'étudie et j'écris cettes phrases. Maintenant, j'étudie et j'écris ces phrases.

"Maintenant" is slightly better in the beginning ce, cette, pl. ces (these) Alternative => je suis en train d'étudier et d'écrire ces phrases

Je voudrais quelqu’un corrige mon écriture.


Je voudrais que quelqu’un corrige mon écriturtexte. Je voudrais que quelqu’un corrige mon texte.

vouloir QUE quelqu'un fasse quelque chose Or "mon écrit", but "écriture" refers to the fact of drawing letters or the drawn letters themselves (ex "l'écriture chinoise") ; a written text is "un écrit" or just "a text"

Merci beaucoup d’avance


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium