tiamor's avatar
tiamor

Jan. 18, 2024

0
Racontez votre premier voyage à l'étranger

Sujet: Rédigez une lettre à votre ami(e) français(e) pour lui raconter votre premier voyage à l’étranger. Mentionnez : •où vous étiez•comment était la météo •où vous avez visité•votre séjour•vos activités•vos impressions. (120 -150 mots)

Rédiger:
Chère Julie,
Comment vas-tu? J'espère que tu es bien! Je suis rentré de mon voyage de 2 semaine en Europe. Je voudrais te le raconter toute de suite!

J'ai contacté Minh, mon ami habitant à Paris avant d'y commencer. Et nous avons decidé de faire notre séjour emsemble. Paris , bien sur, c'est notre première destination! C'était mon rêve depuis longtemps. On a marché sur les Champs des Elysées, visité l'Arc de Triomphe, se rend à la Tour Eiffel. Nous avons pris beaucoup de photos et de beaux films. J'ai visité des café et restaurant Parisiens situés dans les belles rues de Paris. De Paris, on a pris le train pour Nice sur la côte Méditerrannéenne. Le paysage était formidable. Le ciel était bleu, l'océan était magnifique décoré de calmes bateaux et de montagnes. De là, nous sommes allés en Italie pour admirer Rome, Florence, Venise. Nous sommes entrés dans le Colisée à Rome, promenés dans les rues Florence après le coucher du soleil, et surtout suit pris une balade en gondole sur les canneaux dans la ville deux amoureux Venise. Je me suis régalé à chaque étape de notre séjour, on a découvert la gastronomie Italienne en dégustant absolument les spécialités culinaires ici (La pizza napolitaine, la pasta, lé lasagna, le risotto, les gnocchi, le gelato, le tiramisu etc).!
Nous sommes rencontrés parfois quelques difficultés de communication avec des habitants mais avec des gestes, tout s’était bien passé!
Il faut qu’on se voie pourque je te raconte plus en détail et te montre des photos. Tu as des projets pour ce week-end?
J’attends de tes nouvelles
À bientôt,
Marc

Corrections

(120 -150 mots)

Rédiger:



Chère Julie,

Comment vas-tu
?

Space before and after : ; ? ! « »
No spaces neither before nor after hyphens

J'espère que tu evas bien !

"to be fine" in the sense of "feeling good, being in good health" = ALLER bien

Je suis rentré de mon voyage de 2 semaine en Europe.

Je voudrais te le raconter toute de suite !

J'ai contacté Minh, mon ami habitant à Paris avant d'ye le commencer.,

commencer mon séjour (direct object) => avant de LE commencer

Eet nous avons deécidé de faire notre séjourvoyage emnsemble.

Would be far better to merge both sentences into one, since the ideas they contain tightly are connected to each other
We rather say "faire un voyage", "faire un séjour" is very rare

Paris , bien suûr, c'esétait notre première destination !

Imparfait for the same reason as in the following sentence

C'était mon rêve depuis longtemps.

On a marché sur les Champs des Elysées, visité l'Arc de Triomphe, nous sommese rendus à la Ttour Eiffel.

passé composé of "se rendre" in the 1PP => nous nous sommes rendus

Nous avons pris beaucoup de photos et de beaux filmlles vidéos.

If you meant they made some vids with their smartphones, it'd be "faire des vidéos". "Faire des films" is really when you're a director on some movie project

J'ai visitessayé des cafés et restaurant Ps parisiens situés dans les belles rues (de Paris).

"visiter" sounds quite odd in this context, as the verb means "to tour, to visit something to discover it or enjoy its beauty"
If you meant you tried the ambiance and the food there, "essayer" would be a nice pick
City adjectives aren't capitalized, unless they're used as nouns to refer to the inhabitants (ex "les Parisiens sont souvent stressés")
You can drop the end, which is obvious given the context

De Paris, on a pris le train pour Nice sur la cCôte Méditerrannéenned'Azur.

This coastal part is South Eastern France is specifically called "la Côte d'Azur"

Le paysage était formidable.

Le ciel était bleu, l'océan était magnifique décoré de [calmes bateaux et de montagnes. ?]

I didn't quite grasp the end: the boats were calm, or the mountains, or both?

De là, nous sommes allés en Italie pour admirer Rome, Florence, et Venise.

Better to keep "et" for the last quoted element

Nous sommes entrés dans le Colisée à Rome, nous sommes promenés dans les rues de Florence après le coucher du soleil, et surtout suit prisnous avons fait une balade en gondole sur les canneaux dans la ville deuxs amoureux, Venise.

Some of these verbs are reflexive ("se promener") others aren't ("entrer") and some have different auxiliary verbs, so you have to write what's appropriate every time
FAIRE une balade
un canal, des canaux

Je me suis régalé à chaque étape de notre séjour, on a découvert la gastronomie Iitalienne en dégustant absolument [toutes ?] les spécialités culinaires icide là-bas (Lla pizza napolietainena, la pasta, léa lasagna, ile risotto, lesgli gnocchi, ile gelato, ile tiramisuú etc). !

Did you mean "absolument TOUTES les spécialités"?
Italy is far away from you, so it'd be "là-bas"
If you want to keep Italian names, you'll have to go for Italian articles
il = definite article for singular masculine nouns
la = definite article for singular feminine nouns
i = definite article for plural masculine nouns
gli = definite article for plural masculine nouns starting with an impure consonant (like <gn>)

Nous sommeavons parfois rencontrés parfois quelques difficultés de communication avec dles habitants ; mais avec des gestes, tout s’étaiest bien passé !

You have a direct object here ("rencontrer des difficultés") so you can only have "avoir" as an auxiliary verb
passé composé = tout s'est bien passé

Il faut qu’on se voie pour que je te raconte ça plus en détail et te montre des photos.

Tu as des projets pour ce week-end ?

J’attends de tes nouvelles À bientôt, Marc

Feedback

I don't happent to speak Vietnamese and I don't know how far you'd understand French corrections, so I corrected in English, hope it's alright. That was a nice first text overall, very few "big" mistakes, except in tenses and auxiliary verbs. Keep up the good work!

tiamor's avatar
tiamor

Jan. 20, 2024

0

Bonjour Monsieur,
Comment allez-vous?
Merci beaucoup pour votre correction détaillée et rapide
Je peux comprendre si vous faites des corrigées en Francais donc pas de souci!
En ce qui concerne les mots en Italiens, comment on l'écrit en Francais? Ce serait mieux pour se rappeler!
Merci à vous encore une fois
Et j'espère de recevoir votre message bientôt
À bientôt

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 20, 2024

4

Bonjour, moi ça va et vous ?

Certains noms ont une traduction en français : la pasta = les pâtes, la lasagna = les lasagnes, il gelato = la glace ou la crème glacée
Comme je ne voyais que des mots italiens, je pensais que vous vouliez absolument tout écrire en italien, mais normalement, même les mots sans traduction prennent des articles français => les gnocchis, le risotto, la pizza

Et de rien (pour la correction), si vous avez des questions, n'hésitez jamais à les poser.

tiamor's avatar
tiamor

Jan. 23, 2024

0

Merci Monsieur

Je voudrais te le raconter toute de suite!


Je voudrais te le raconter toute de suite !

Racontez votre premier voyage à l'étranger


Sujet: Rédigez une lettre à votre ami(e) français(e) pour lui raconter votre premier voyage à l’étranger.


Mentionnez : •où vous étiez•comment était la météo •où vous avez visité•votre séjour•vos activités•vos impressions.


(120 -150 mots) Rédiger: Chère Julie, Comment vas-tu?


(120 -150 mots)

Rédiger:



Chère Julie,

Comment vas-tu
?

Space before and after : ; ? ! « » No spaces neither before nor after hyphens

J'espère que tu es bien!


J'espère que tu evas bien !

"to be fine" in the sense of "feeling good, being in good health" = ALLER bien

Je suis rentré de mon voyage de 2 semaine en Europe.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai contacté Minh, mon ami habitant à Paris avant d'y commencer.


J'ai contacté Minh, mon ami habitant à Paris avant d'ye le commencer.,

commencer mon séjour (direct object) => avant de LE commencer

Et nous avons decidé de faire notre séjour emsemble.


Eet nous avons deécidé de faire notre séjourvoyage emnsemble.

Would be far better to merge both sentences into one, since the ideas they contain tightly are connected to each other We rather say "faire un voyage", "faire un séjour" is very rare

Paris , bien sur, c'est notre première destination!


Paris , bien suûr, c'esétait notre première destination !

Imparfait for the same reason as in the following sentence

C'était mon rêve depuis longtemps.


This sentence has been marked as perfect!

On a marché sur les Champs des Elysées, visité l'Arc de Triomphe, se rend à la Tour Eiffel.


On a marché sur les Champs des Elysées, visité l'Arc de Triomphe, nous sommese rendus à la Ttour Eiffel.

passé composé of "se rendre" in the 1PP => nous nous sommes rendus

Nous avons pris beaucoup de photos et de beaux films.


Nous avons pris beaucoup de photos et de beaux filmlles vidéos.

If you meant they made some vids with their smartphones, it'd be "faire des vidéos". "Faire des films" is really when you're a director on some movie project

Le paysage était formidable.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai visité des café et restaurant Parisiens situés dans les belles rues de Paris.


J'ai visitessayé des cafés et restaurant Ps parisiens situés dans les belles rues (de Paris).

"visiter" sounds quite odd in this context, as the verb means "to tour, to visit something to discover it or enjoy its beauty" If you meant you tried the ambiance and the food there, "essayer" would be a nice pick City adjectives aren't capitalized, unless they're used as nouns to refer to the inhabitants (ex "les Parisiens sont souvent stressés") You can drop the end, which is obvious given the context

De Paris, on a pris le train pour Nice sur la côte Méditerrannéenne.


De Paris, on a pris le train pour Nice sur la cCôte Méditerrannéenned'Azur.

This coastal part is South Eastern France is specifically called "la Côte d'Azur"

Le ciel était bleu, l'océan était magnifique décoré de calmes bateaux et de montagnes.


Le ciel était bleu, l'océan était magnifique décoré de [calmes bateaux et de montagnes. ?]

I didn't quite grasp the end: the boats were calm, or the mountains, or both?

De là, nous sommes allés en Italie pour admirer Rome, Florence, Venise.


De là, nous sommes allés en Italie pour admirer Rome, Florence, et Venise.

Better to keep "et" for the last quoted element

Nous sommes entrés dans le Colisée à Rome, promenés dans les rues Florence après le coucher du soleil, et surtout suit pris une balade en gondole sur les canneaux dans la ville deux amoureux Venise.


Nous sommes entrés dans le Colisée à Rome, nous sommes promenés dans les rues de Florence après le coucher du soleil, et surtout suit prisnous avons fait une balade en gondole sur les canneaux dans la ville deuxs amoureux, Venise.

Some of these verbs are reflexive ("se promener") others aren't ("entrer") and some have different auxiliary verbs, so you have to write what's appropriate every time FAIRE une balade un canal, des canaux

Je me suis régalé à chaque étape de notre séjour, on a découvert la gastronomie Italienne en dégustant absolument les spécialités culinaires ici (La pizza napolitaine, la pasta, lé lasagna, le risotto, les gnocchi, le gelato, le tiramisu etc).!


Je me suis régalé à chaque étape de notre séjour, on a découvert la gastronomie Iitalienne en dégustant absolument [toutes ?] les spécialités culinaires icide là-bas (Lla pizza napolietainena, la pasta, léa lasagna, ile risotto, lesgli gnocchi, ile gelato, ile tiramisuú etc). !

Did you mean "absolument TOUTES les spécialités"? Italy is far away from you, so it'd be "là-bas" If you want to keep Italian names, you'll have to go for Italian articles il = definite article for singular masculine nouns la = definite article for singular feminine nouns i = definite article for plural masculine nouns gli = definite article for plural masculine nouns starting with an impure consonant (like <gn>)

Nous sommes rencontrés parfois quelques difficultés de communication avec des habitants mais avec des gestes, tout s’était bien passé!


Nous sommeavons parfois rencontrés parfois quelques difficultés de communication avec dles habitants ; mais avec des gestes, tout s’étaiest bien passé !

You have a direct object here ("rencontrer des difficultés") so you can only have "avoir" as an auxiliary verb passé composé = tout s'est bien passé

Il faut qu’on se voie pourque je te raconte plus en détail et te montre des photos.


Il faut qu’on se voie pour que je te raconte ça plus en détail et te montre des photos.

Tu as des projets pour ce week-end?


Tu as des projets pour ce week-end ?

J’attends de tes nouvelles À bientôt, Marc


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium