Aug. 12, 2023
En juillet 1972 mes parents se sont rencontrés au Maroc. Ma mère était en vacances et mon père travaillait dans un hôtel. Ils ont eu un coup de foudre. En juin 1973 mes parents se sont mariés à Toulouse. Il faisait beau et toute la famille était ici. En novembre 1974 ma sœur Elsa est née, elle était très mignonne. En janvier 1975 ils ont immigré en Suisse. La vie était très difficile. Mais en février 1976 ils sont retournés au Maroc qu’était bonne nouvelle. En mars 1977 je suis né.
Raconte l'histoire de 'une famille
de+une => d'une
En juillet 1972, mes parents se sont rencontrés au Maroc.
Ma mère était en vacances et mon père travaillait dans un hôtel.
Ils ont eu un coup de foudre.
En juin 1973, mes parents se sont mariés à Toulouse.
Il faisait beau et toute la famille était iciprésente.
„ici“ bezeichnet den Ort, wo der Sprecher steht. Hier wäre etwas wie „présente“ („anwesend“) viel besser.
En novembre 1974, ma sœur Elsa est née, elle était très mignonne.
En janvier 1975, ils ont immigré en Suisse.
La vie était très difficile.
Mais en février 1976, ils sont retournés au Maroc qu’était, ce qui a été bonne nouvelle.
„was“ in solchen Fällen (um „ils sont rentrés au Maroc“ zu wiederholen) => ce que (Objekt), ce qui (Subjekt)
En mars 1977, je suis né.
Denken Sie an die Komma nach Orts- und Zeitbestimmungen am Anfang eines Satzes.
Feedback
Ein schöner erster Text, weiter so!
Ma mère était en vacances et mon père travaillait dans un hôtel. This sentence has been marked as perfect! |
Raconte l'histoire de une famille Raconte l'histoire d de+une => d'une |
En juillet 1972 mes parents se sont rencontrés au Maroc. En juillet 1972, mes parents se sont rencontrés au Maroc. |
Ils ont eu un coup de foudre. This sentence has been marked as perfect! |
En juin 1973 mes parents se sont mariés à Toulouse. En juin 1973, mes parents se sont mariés à Toulouse. |
Il faisait beau et toute la famille était ici. Il faisait beau et toute la famille était „ici“ bezeichnet den Ort, wo der Sprecher steht. Hier wäre etwas wie „présente“ („anwesend“) viel besser. |
En novembre 1974 ma sœur Elsa est née, elle était très mignonne. En novembre 1974, ma sœur Elsa est née, elle était très mignonne. |
En janvier 1975 ils ont immigré en Suisse. En janvier 1975, ils ont immigré en Suisse. |
La vie était très difficile. This sentence has been marked as perfect! |
Mais en février 1976 ils sont retournés au Maroc qu’était bonne nouvelle. Mais en février 1976, ils sont retournés au Maroc „was“ in solchen Fällen (um „ils sont rentrés au Maroc“ zu wiederholen) => ce que (Objekt), ce qui (Subjekt) |
En mars 1977 je suis né. En mars 1977, je suis né. Denken Sie an die Komma nach Orts- und Zeitbestimmungen am Anfang eines Satzes. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium