veru's avatar
veru

April 3, 2020

0
Qu'est ce que je ferais si je pourrais aller dehors

Je réfléchis souvent qu'est ce que je ferais si je pourrais aller dehors, voir mes amis ou juste pas être chez moi à couse de confinement. D'abord j'irais au lycée et je ne devrais pas faire tous mes devoirs à la maison. Mais ca veut dire que j'aurais pas le temps pour étudier le langue francais. Je verrais mes amis. Je me rendai jamais compte comment il me manque. J'irais au club au je juste sortirais avec eux. Je m'entraînerais dans le salle du sport et pas être assise tout la journée. Je ferais les magasins de vêtements pour les vacances. La liberté me manque, mais je sais que tout qui se passe maintement est heureusement temporaire.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Je verrais mes amis.

Je ferais les magasins de vêtements pour les vacances.

veru's avatar
veru

April 3, 2020

0

Mais cça veuoudrait dire que j'e n’aurais pas le temps pour d’étudier le langue francçais.

I’m not sure I understood your sentence because there were quite a few mistakes. But if you meant « but it would mean I wouldn’t have time to study French », then what I suggested is the proper way to say it. Since it’s hypothetical once again, « voudrait » is appropriate and « veut » is not, because the sentence would then mean « but it means... ». D’étudier instead of pour étudier, and you can either say « le français » or « la langue française » but not what you wrote.

profitendieu's avatar
profitendieu

April 4, 2020

0

Qu'est ce que je ferais si je pourrvais aller dehors?

Here you should have used conditionnel because it’s hypothetical, "if I could...". I think you got it mixed up with future tense (which would be « je pourrai », without an s)

Qu'est ce que je ferais si je pourrais aller dehors


Qu'est ce que je ferais si je pourrvais aller dehors? Qu'est ce que je ferais si je pouvais aller dehors?

Here you should have used conditionnel because it’s hypothetical, "if I could...". I think you got it mixed up with future tense (which would be « je pourrai », without an s)

Je réfléchis souvent qu'est ce que je ferais si je pourrais aller dehors, voir mes amis ou juste pas être chez moi à couse de confinement.


Je réfléchis souvent qu'està ce que je ferais si je pourrvais aller dehors, voir mes amis ou juste ne pas être chez moi à coause deu confinement. Je réfléchis souvent à ce que je ferais si je pouvais aller dehors, voir mes amis ou juste ne pas être chez moi à cause du confinement.

« Qu’est-ce que je ferais » is phrased like a question, which is incorrect: "à" translates to about here: « I often think about what I would do... ». Same mistake as in the title for pouvais, couse is cause, and we say « à cause du confinement » because « because of » is « à cause de » and de + le = du.

D'abord j'irais au lycée et je ne devrais pas faire tous mes devoirs à la maison.


D'abord j'irais au lycée et je ne dev‘aurais pas à faire tous mes devoirs à la maison. D'abord j'irais au lycée et je n‘aurais pas à faire tous mes devoirs à la maison.

« Je ne devrais pas » means « I shouldn’t ». « I wouldn’t have to » is « Je n’aurais pas à » ou « je ne serais pas obligé de »

Mais ca veut dire que j'aurais pas le temps pour étudier le langue francais.


Mais cça veuoudrait dire que j'e n’aurais pas le temps pour d’étudier le langue francçais. Mais ça voudrait dire que je n’aurais pas le temps d’étudier le français.

I’m not sure I understood your sentence because there were quite a few mistakes. But if you meant « but it would mean I wouldn’t have time to study French », then what I suggested is the proper way to say it. Since it’s hypothetical once again, « voudrait » is appropriate and « veut » is not, because the sentence would then mean « but it means... ». D’étudier instead of pour étudier, and you can either say « le français » or « la langue française » but not what you wrote.

Je verrais mes amis.


This sentence has been marked as perfect!

Je me rendai jamais compte comment il me manque.


Je ne me rendrai jamais compte commed’à quel point ils me manquent. Je ne me rendrai jamais compte d’à quel point ils me manquent.

J'irais au club au je juste sortirais avec eux.


J'irais au club au je justen boîte, je sortirais avec eux. J'irais en boîte, je sortirais avec eux.

Not sure what you meant here, it translates to "I would go the the club at I just go out with them". Also (night) club is boîte (de nuit).

Je m'entraînerais dans le salle du sport et pas être assise tout la journée.


Je m'entraînerais dans lune salle due sport et ne serais pas être assise tout la journée. Je m'entraînerais dans une salle de sport et ne serais pas être assise tout la journée.

Je ferais les magasins de vêtements pour les vacances.


This sentence has been marked as perfect!

La liberté me manque, mais je sais que tout qui se passe maintement est heureusement temporaire.


LMa liberté me manque, mais je sais que tout ce qui se passe maintement est heureusement temporaire. Ma liberté me manque, mais je sais que tout ce qui se passe maintement est heureusement temporaire.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium