tsukeyyy's avatar
tsukeyyy

Feb. 3, 2024

0
About human translators and computer translators

Translators and instructors are important jobs that help people communicate with other. Computer can do Translate too. But I think human translators are better. In my opinion, translate should be not only accurate, but also full of emotions. And sometimes that computer might be wrong in some simple sentences. If one day I use computer to translate, it must be because I am really need translate and there is no human translators .

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

But I think human translators are better.

About human translators and computer translators


Translators and instructors are important jobs that help people communicate with other.


Translators and instructors are important jobs that help people communicate with each other. Translators and instructors are important jobs that help people communicate with each other.

Translators and instructors(?) are important jobs that help people communicate with other. Translators and instructors(?) are important jobs that help people communicate with other.

By "instructor" do you mean "interpreter"?

Computer can do Translate too.


Computers can do Ttranslate too. Computers can translate too.

Or "A computer can translate too." This sentence is correct, but more natural would be "Computers can perform translation too"

Computer can do Ttranslate too. Computer can translate too.

But I think human translators are better.


This sentence has been marked as perfect!

In my opinion, translate should be not only accurate, but also full of emotions.


In my opinion, translateions should be not only be accurate, but also full of emotionsconvey the emotions of the source. In my opinion, translations should not only be accurate, but also convey the emotions of the source.

"Translate" is a verb, "translation" is a noun.

In my opinion, a translateion should be not only accurate, but also full of emotions. In my opinion, a translation should be not only accurate, but also full of emotions.

And sometimes that computer might be wrong in some simple sentences.


And sometimes thata computer might be wrong in someget even simple sentences. wrong. And sometimes a computer might get even simple sentences wrong.

And sometimes that computer might be wrong in someeven simple sentences. And sometimes that computer might be wrong in even simple sentences.

General logic would suggest that the simpler a sentence, the easier it is to be correct. To claim that computers can be wrong when translating simple sentences goes against the reader's expectations and so we emphasize this with "even". It caries the same nuance as "some" (computers may get many simple sentences right), but points out that the sentence does not need to be overly complex for computers to get it wrong.

If one day I use computer to translate, it must be because I am really need translate and there is no human translators .


If one day I use a computer to translate, it must be because I am really need a translateion and there isare no human translators who can help. If one day I use a computer to translate, it must be because I really need a translation and there are no human translators who can help.

If one day I use computer to translate, it must some text, it'll have to be because I am really need it translated and there isare no human translators around. If one day I use computer to translate some text, it'll have to be because I am really need it translated and there are no human translators around.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium