Ciernet's avatar
Ciernet

today

1
Online Trade

These days I have been playing Counter-Strike 2 and I bought some weapon skins yesterday. Today I checked the market again and suddenly realized that the items are evaluated in U.S. dollars. That is, if a person who lives in America and me want to buy a same item, I have to pay six to seven times the price that he pays.
There is a, I guess it has been forgotten but I still remember, saying among Chinese folks, says that "you will spend at where you are paid", which means that even if someone of Chinese goes to a developed country like U.S. to work, he will spend the dollars he made there at there. Thus, there will not be a situation that one earns dollar-level salary and spends in RMB-level. But I consider it as a self-comfort. I realize things don't go that way online.
Indeed, when offline, Americans earn and spend dollars and Chinese earn and spend RMBs; but when online, Americans go the same but Chinese will buy items based on dollars. An American can get a 100-dollar item relatively easily, but a Chinese will spend six to seven RMBs to get it, and spend six to seven is really a big amount.
Little knowledge did I know about the finance, but obviously there is more kinds of online trade beyond the virtual items. So I think this online trade should have lots of, in Chinese terms, "operate rooms". Of course, I mean negatively.
(All the above are just examples, please don't overthink them. )


这几天我一直在玩CS2,昨天还买了好多皮肤。今天我又看了看市场然后突然意识到,这些皮肤都是通过美元计价的。也就是说,一个在美国生活的人和我买同一个皮肤,我要比他多付五到六倍的钱。
在中国民间有一种说法——可能已经被遗忘了吧,但是我还记得——说哪里赚钱哪里花。意思是即便有中国人的人去像是美国一样的发达国家工作,赚到的美元也是在本地花掉,不会有赚美元级别的工资而支出人民币级别的消费的情况出现。我感觉这更像是一种自我安慰的说法。在线上的时候,我感到事情完全不是这样的。
当然,在线下生活中,美国人是赚美元花美元,中国人是赚人民币花人民币;而到了线上,像是cs的皮肤交易,美国人还是一样,但中国人就要买美元计价的商品。美国人可以比较轻松地买个100美元的皮肤,但是到中国人这里就要花费六七百人民币才能买到一样的东西,而六七百实在不是能随手花掉的。
我不懂金融,但是显然线上交易不止虚拟物品一种。我想这种线上交易,用中国的说法,应该有很多“操作空间”,当然,我说的是贬义的。

Corrections

Online Trade

These past few days I have been playing Counter-Strike 2, and I bought some weapon skins yesterday.

Today I checked the market again and suddenly realized that the items are evaluated in U.S. dollars.

That is, ifSo, if I and a person who lives in America and me want to buy athe same item, I have to pay six to seven times the price that he pays.

"That is" feels more about rephrasing, like you're defining something. "This number is the annual growth. That is, the value by which it has grown in a year."

There is a, I guess it has been forgotten but I still remember, saying among Chinese folks, which says that "you will spend at where you are paid", which means that even if someone of Chinese goes to a developed country like the U.S. to work, he will spend the dollars he made there at there.

The first part of this sentence feels like it would work in speech, though it feels weird in writing (and we'd probably repeat the "a" after the brief aside: "There is a, I guess it has been forgotten but I still remember, a saying among...".

For a less awkward alternative, maybe, "I guess it has been forgotten, but I still remember a saying among Chinese folks..."

"someone of Chinese *descent*", though we'd probably just say "someone Chinese".

Thus, there will not be a situation thatin which one earns a dollar-level salary andbut spends iat an RMB-level.

But I consider it as a self-comfort.

"self-comfort" feels a little odd. Maybe something like, "But I find it strangely comforting"?

I realize things don't go that way online.

Indeed, when offline, Americans earn and spend dollars, and the Chinese earn and spend RMBs; but when online, Americans gstill do the same, but the Chinese will buy items based on dollars as well.

If a demonym (label for national people) does not end with "s", we'd probably use "the". "American" is a noun but "Chinese" is an adjective.

An American can get a 100-dollar item relatively easily, but a Chinese person will spend six to seven RMBs to get it, and spend six to seven is really a big amount.

LI have little knowledge did I know about the finance, but obviously there isare more kinds of online trade beyond the virtual items.

So I think this online trade should have lots of, in Chinese terms, "operateing rooms".

Of course, I mean this negatively.

(All the above are just examples, please don't overthink them.

)

Feedback

I noticed you used neutral "he" a lot when referring to theoretical people. You could also use singular they for this purpose.

Anyway, I hope all this helps!

Ciernet's avatar
Ciernet

today

1

Thanks for your corrections!
By self-comfort I mean an excuse that makes one feels better, negatively. So I think "find it strangely comforting" probably don't fit. And yes, the alternative of "I guess it has been forgotten..." reads more fluent. Thank you!

Ciernet's avatar
Ciernet

today

1

Oh and I don't understand your "use singular they", do you mean that I can use "they" as a singular form, instead of he or she?

Online Trade

These days I have been playing Counter-Strike 2 and I bought some weapon skins yesterday.

Today I checked the market again and suddenly realized that the items are evaluated inconverted from U.S. dollars.

That is, if a person who lives in America and meI want to buy a
the
same item, I have to pay six to seven times the price that he pays.

There is a, I guess it has been forgotten but I still remember, saying among Chinese folks, says that "you will spend atthat says "spend your money where you are paidmake it", which means that even if someone ofrom Chinesea goes to a developed country like the U.S. to work, he will spend the dollarsmoney he made there at therein that same country.

Thus, there will not be a situation that one earns a dollar-level salary and spends it at an RMB-level.

But I consider it as a self-comfortjust a way of making oneself feel better.

I realize things don't go that way online though.

Indeed, when offline, Americans earn and spend dollars and Chinese earn and spend RMBs; but when online, Americans gohave the same situation but Chinese people will buy items based on dollars.

An American can get a 100-dollar item relatively easily, but a Chinese person will spend six to seven hundred RMBs to get it, and spending six to seven ishundred is a really a big amount.

Little knowledge did I knowI know little about the finance, but obviously there is more kinds of online trade beyond thejust virtual items.

So I think this online trade should havehas lots of, in Chinese terms, "operate rooming spaces".

By "operate rooms" I'm guessing you mean that different countries get different treatment when it comes to online trade and corrected accordingly.

Of course, I mean this negatively.

(All the above are just examples, please don't overthink them.

Feedback

I've heard about this a lot in regards to Steam pricing in many countries. I hope they come up with a solution for fairer pricing soon.

Ciernet's avatar
Ciernet

today

1

Thanks for your corrections!
I heard that country names aren't need a "the" in front of it, isn't it? Like only one such thing in the world then there's no need of the "the".
Yes I meant that, like someone could make a profit out of it incorrectly.
I think it is hard for them to come up with a solution, but I hope they could.

54

Most countries do not have "the" before them, but "the United States" and thus "the US" need one. The exception in this post is "US Dollars" since it's used as an adjective there.

Ciernet's avatar
Ciernet

today

1

I see, thank you!

Online Trade


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

These days I have been playing Counter-Strike 2 and I bought some weapon skins yesterday.


This sentence has been marked as perfect!

These past few days I have been playing Counter-Strike 2, and I bought some weapon skins yesterday.

Today I checked the market again and suddenly realized that the items are evaluated in U.S. dollars.


Today I checked the market again and suddenly realized that the items are evaluated inconverted from U.S. dollars.

This sentence has been marked as perfect!

That is, if a person who lives in America and me want to buy a same item, I have to pay six to seven times the price that he pays.


That is, if a person who lives in America and meI want to buy a
the
same item, I have to pay six to seven times the price that he pays.

That is, ifSo, if I and a person who lives in America and me want to buy athe same item, I have to pay six to seven times the price that he pays.

"That is" feels more about rephrasing, like you're defining something. "This number is the annual growth. That is, the value by which it has grown in a year."

There is a, I guess it has been forgotten but I still remember, saying among Chinese folks, says that "you will spend at where you are paid", which means that even if someone of Chinese goes to a developed country like U.S. to work, he will spend the dollars he made there at there.


There is a, I guess it has been forgotten but I still remember, saying among Chinese folks, says that "you will spend atthat says "spend your money where you are paidmake it", which means that even if someone ofrom Chinesea goes to a developed country like the U.S. to work, he will spend the dollarsmoney he made there at therein that same country.

There is a, I guess it has been forgotten but I still remember, saying among Chinese folks, which says that "you will spend at where you are paid", which means that even if someone of Chinese goes to a developed country like the U.S. to work, he will spend the dollars he made there at there.

The first part of this sentence feels like it would work in speech, though it feels weird in writing (and we'd probably repeat the "a" after the brief aside: "There is a, I guess it has been forgotten but I still remember, a saying among...". For a less awkward alternative, maybe, "I guess it has been forgotten, but I still remember a saying among Chinese folks..." "someone of Chinese *descent*", though we'd probably just say "someone Chinese".

Thus, there will not be a situation that one earns dollar-level salary and spends in RMB-level.


Thus, there will not be a situation that one earns a dollar-level salary and spends it at an RMB-level.

Thus, there will not be a situation thatin which one earns a dollar-level salary andbut spends iat an RMB-level.

But I consider it as a self-comfort.


But I consider it as a self-comfortjust a way of making oneself feel better.

But I consider it as a self-comfort.

"self-comfort" feels a little odd. Maybe something like, "But I find it strangely comforting"?

I realize things don't go that way online.


I realize things don't go that way online though.

This sentence has been marked as perfect!

Indeed, when offline, Americans earn and spend dollars and Chinese earn and spend RMBs; but when online, Americans go the same but Chinese will buy items based on dollars.


Indeed, when offline, Americans earn and spend dollars and Chinese earn and spend RMBs; but when online, Americans gohave the same situation but Chinese people will buy items based on dollars.

Indeed, when offline, Americans earn and spend dollars, and the Chinese earn and spend RMBs; but when online, Americans gstill do the same, but the Chinese will buy items based on dollars as well.

If a demonym (label for national people) does not end with "s", we'd probably use "the". "American" is a noun but "Chinese" is an adjective.

An American can get a 100-dollar item relatively easily, but a Chinese will spend six to seven RMBs to get it, and spend six to seven is really a big amount.


An American can get a 100-dollar item relatively easily, but a Chinese person will spend six to seven hundred RMBs to get it, and spending six to seven ishundred is a really a big amount.

An American can get a 100-dollar item relatively easily, but a Chinese person will spend six to seven RMBs to get it, and spend six to seven is really a big amount.

Little knowledge did I know about the finance, but obviously there is more kinds of online trade beyond the virtual items.


Little knowledge did I knowI know little about the finance, but obviously there is more kinds of online trade beyond thejust virtual items.

LI have little knowledge did I know about the finance, but obviously there isare more kinds of online trade beyond the virtual items.

So I think this online trade should have lots of, in Chinese terms, "operate rooms".


So I think this online trade should havehas lots of, in Chinese terms, "operate rooming spaces".

By "operate rooms" I'm guessing you mean that different countries get different treatment when it comes to online trade and corrected accordingly.

So I think this online trade should have lots of, in Chinese terms, "operateing rooms".

Of course, I mean negatively.


Of course, I mean this negatively.

Of course, I mean this negatively.

(All the above are just examples, please don't overthink them.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

)


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium