lazypolyglot's avatar
lazypolyglot

July 25, 2025

0
résumé d’un vidéo YouTube

J’ai vu un vidéo sur YouTube sur le sujet de devenir la personne qui on veut être. La fille dans le vidéo a dit que le moment où on exprime le souhait d’améliorer sa vie c’est quand la transformation a déjà commencé. On ne dois pas accepter sa situation. On dois avoir le courage de changer soi-même ou sa vie. Changement n’est jamais agréable et n’est jamais facile. Mais après de temps, cette difficulté deviendra moins crevante mais plus fluide et naturelle. En plus, le gens qu’on idolâtre et qu’on en envie, ils font de travail dur que tu ne vois pas et qui devenait tellement fluide et naturelle que personne ne le remarque plus. Malgré tout ce que pensent les autres, il faut qu’on réalise ses buts et devient la personne qui on veut être parce qu’on n’a pas qu’une vie.

Mérci d’avoir corrigé

Corrections

résumé d’une vidéo YouTube

J’ai vuregardé une vidéo sur YouTube sur le sujet de devenir la personne qui 'on veut être.

vu : sans attention, sand réfléchir, peut-être même que vous n'avez regardé que les 30 premières secondes
regardé : vous avez regardé attentivement, vous avez fait le choix de voir.

La fille danse lea vidéo a dit que le'au moment où on exprime le souhait d’améliorer sa vie c’est quand, la transformation a déjà commencée.

On ne doist pas accepter sa situation.

"on" se conjugue comme "il"

On doist avoir le courage de se changer soi-même ou de changer sa vie.

CLe changement n’est jamais ni agréable et n’est jamaisni facile.

Mais après un peu de temps, cette difficulté deviendra moins crevante maisfatigante, plus fluide et naturelle.

En pluoutre, même si on ne le voit pas, les gens qu’on idolâtre et qu’on en envie, ils font de travail dur que tu ne vois pas et quivie travaillent dur. Leur effort est invisible parce qu'il est devenaitu tellement fluide et naturelle que personne ne le remarque plus.

Malgré tout ce que pensent les autres, il faut qu’onOn n’a qu’une seule vie, c'est pourquoi il est important de réaliser ses buts afin det devientir la personne qui on veut être parce qu’on n’a pas qu’une viee l'on souhaite, sans se préoccuper de ce que pensent les autres.

Méerci d’avoir corrigé

Feedback

Votre texte est parfaitement compréhensible. Bravo.
Je me suis néanmoins autorisé à reprendre vos phrases pour les rendre plus naturelles et idiomatiques.
N'hésitez pas à poser des questions concernant mes choix.

lazypolyglot's avatar
lazypolyglot

July 28, 2025

0

Merci :)

rRésumé d’une vidéo YouTube

„vidéo“ ist weiblich => unE

J’ai vu une vidéo sur YouTube surdont le sujet deétait devenir la personne qui 'on veut être.

Prädikatnomina nach „être“ werden durch „que“ ersetzt => la personne QU'on veut être
„au sujet de“ funktioniert meistens mit Nomina, also habe ich den Satz verändert

La fille dans lea vidéo a ddisait que le moment où on exprimeait le souhait d’améliorer sa vie, c’es'était quand la transformation avait déjà commencé.

Fokus auf einen Hintergrundsprozess = imparfait => disait
Zeitkongruenzen nach „disait“ => exprimait, était, avait commencé

On ne doist pas accepter sa situation.

-s ist niemals eine Endung der dritten Person Singular im Indikativ => je doiS, tu doiS, il/elle/on doiT

On doist avoir le courage de se changer soi-même ou (de changer) sa vie.

CLe changement n’est jamais agréable et n’est jamais facile.

Bestimmter Artikel => le changement
Im Allgemeinen sind Nomina ohne bestimmten Artikel sehr selten und existieren nur in festen Redewendungen/Sprichwörtern (z.B. „pierre qui roule n'amasse pas mousse“)

Mais après dvec le temps, cette difficulté deviendra moins crevante maisnous épuise/fatigue moins, le cours des choses devient plus fluide et naturelle.

„une difficulté fluide“ hat keinen Sinn
Ich habe versucht, dem Originalsatz so nah wie möglich zu bleiben, um etwas Natürliches vorzuschlagen
„crevant“ bedeutet ja „erschöpfend“ aber ist sehr umgangssprachlich
le cours des choses = der (Ver)lauf der Ereignisse

EnDe plus, les gens qu’on idolâtre et qu’on en envie, ils font deun travail dur que tu'on ne voist pas et qui devienait tellement fluide et naturellenaturel pour eux que personne ne le remarque plus.

In einem Text ist es besser, „DE plus“ zu schreiben. „EN plus“ ist wirklich umgangssprachlich, genauso wie der Gebrauch von „tu“ im Sinne von „on“, um allgemeine/unpersönliche Sätze zu bilden
Hier würde ich „fluide“ weglassen, obwohl „ils le font avec tellement de naturel et de fluidité“ möglich wäre

Malgré tout ce que pensent les autres, il faut qu’on réalisatteindre ses buts et devientir la personne qui 'on veut être parce qu’on n’a pas qu’une vie.

Mit „buts/objectifs“ verwendet man eher „atteindre“ („erreichen“)

Infinitivformen („il faut atteindre, il faut devenir“) sind genug, um allgemeine/unpersönliche Sätze zu bilden

„ne... que“ bedeutet „nur“
„on n'a PAS qu'une vie“ ist eine doppelte Verneinung, die tatsächlich bedeutet, dass wir mehrere Leben hätten!

Méerci d’avoir corrigé

Nach <rc>, <rt> und allen r-Konsonantenpaaren wird <e> automatisch als /e/ ausgesprochen, also brauchen Sie keinen accent

lazypolyglot's avatar
lazypolyglot

July 26, 2025

0

Merci !

résumé d’un vidéo YouTube


résumé d’une vidéo YouTube

rRésumé d’une vidéo YouTube

„vidéo“ ist weiblich => unE

J’ai vu un vidéo sur YouTube sur le sujet de devenir la personne qui on veut être.


J’ai vuregardé une vidéo sur YouTube sur le sujet de devenir la personne qui 'on veut être.

vu : sans attention, sand réfléchir, peut-être même que vous n'avez regardé que les 30 premières secondes regardé : vous avez regardé attentivement, vous avez fait le choix de voir.

J’ai vu une vidéo sur YouTube surdont le sujet deétait devenir la personne qui 'on veut être.

Prädikatnomina nach „être“ werden durch „que“ ersetzt => la personne QU'on veut être „au sujet de“ funktioniert meistens mit Nomina, also habe ich den Satz verändert

La fille dans le vidéo a dit que le moment où on exprime le souhait d’améliorer sa vie c’est quand la transformation a déjà commencé.


La fille danse lea vidéo a dit que le'au moment où on exprime le souhait d’améliorer sa vie c’est quand, la transformation a déjà commencée.

La fille dans lea vidéo a ddisait que le moment où on exprimeait le souhait d’améliorer sa vie, c’es'était quand la transformation avait déjà commencé.

Fokus auf einen Hintergrundsprozess = imparfait => disait Zeitkongruenzen nach „disait“ => exprimait, était, avait commencé

On ne dois pas accepter sa situation.


On ne doist pas accepter sa situation.

"on" se conjugue comme "il"

On ne doist pas accepter sa situation.

-s ist niemals eine Endung der dritten Person Singular im Indikativ => je doiS, tu doiS, il/elle/on doiT

On dois avoir le courage de changer soi-même ou sa vie.


On doist avoir le courage de se changer soi-même ou de changer sa vie.

On doist avoir le courage de se changer soi-même ou (de changer) sa vie.

Changement n’est jamais agréable et n’est jamais facile.


CLe changement n’est jamais ni agréable et n’est jamaisni facile.

CLe changement n’est jamais agréable et n’est jamais facile.

Bestimmter Artikel => le changement Im Allgemeinen sind Nomina ohne bestimmten Artikel sehr selten und existieren nur in festen Redewendungen/Sprichwörtern (z.B. „pierre qui roule n'amasse pas mousse“)

Mais après de temps, cette difficulté deviendra moins crevante mais plus fluide et naturelle.


Mais après un peu de temps, cette difficulté deviendra moins crevante maisfatigante, plus fluide et naturelle.

Mais après dvec le temps, cette difficulté deviendra moins crevante maisnous épuise/fatigue moins, le cours des choses devient plus fluide et naturelle.

„une difficulté fluide“ hat keinen Sinn Ich habe versucht, dem Originalsatz so nah wie möglich zu bleiben, um etwas Natürliches vorzuschlagen „crevant“ bedeutet ja „erschöpfend“ aber ist sehr umgangssprachlich le cours des choses = der (Ver)lauf der Ereignisse

En plus, le gens qu’on idolâtre et qu’on en envie, ils font de travail dur que tu ne vois pas et qui devenait tellement fluide et naturelle que personne ne le remarque plus.


En pluoutre, même si on ne le voit pas, les gens qu’on idolâtre et qu’on en envie, ils font de travail dur que tu ne vois pas et quivie travaillent dur. Leur effort est invisible parce qu'il est devenaitu tellement fluide et naturelle que personne ne le remarque plus.

EnDe plus, les gens qu’on idolâtre et qu’on en envie, ils font deun travail dur que tu'on ne voist pas et qui devienait tellement fluide et naturellenaturel pour eux que personne ne le remarque plus.

In einem Text ist es besser, „DE plus“ zu schreiben. „EN plus“ ist wirklich umgangssprachlich, genauso wie der Gebrauch von „tu“ im Sinne von „on“, um allgemeine/unpersönliche Sätze zu bilden Hier würde ich „fluide“ weglassen, obwohl „ils le font avec tellement de naturel et de fluidité“ möglich wäre

Malgré tout ce que pensent les autres, il faut qu’on réalise ses buts et devient la personne qui on veut être parce qu’on n’a pas qu’une vie.


Malgré tout ce que pensent les autres, il faut qu’onOn n’a qu’une seule vie, c'est pourquoi il est important de réaliser ses buts afin det devientir la personne qui on veut être parce qu’on n’a pas qu’une viee l'on souhaite, sans se préoccuper de ce que pensent les autres.

Malgré tout ce que pensent les autres, il faut qu’on réalisatteindre ses buts et devientir la personne qui 'on veut être parce qu’on n’a pas qu’une vie.

Mit „buts/objectifs“ verwendet man eher „atteindre“ („erreichen“) Infinitivformen („il faut atteindre, il faut devenir“) sind genug, um allgemeine/unpersönliche Sätze zu bilden „ne... que“ bedeutet „nur“ „on n'a PAS qu'une vie“ ist eine doppelte Verneinung, die tatsächlich bedeutet, dass wir mehrere Leben hätten!

Mérci d’avoir corrigé


Méerci d’avoir corrigé

Méerci d’avoir corrigé

Nach <rc>, <rt> und allen r-Konsonantenpaaren wird <e> automatisch als /e/ ausgesprochen, also brauchen Sie keinen accent

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium