Trisha's avatar
Trisha

Dec. 21, 2021

0
Résolution du nouvel an

Je jamais compris parce que gens ont résolution du nouvel an. Je donne c'est pour personne qui veut fixer un objectif. Mais, majorité de personnes échouer leur résolution du nouvel an. Certains d'entre eux connaissent qu'ils se font de vaines promesses. Mais le proche anée ils vont fera une autre résolution du nouvel an.

Corrections
0

Je n'ai jamais compris parce queourquoi les gens ont une résolution du nouvel an.

Comprendre c'est l'infinitif du verbe, le passé du verbe comprendre se conjugue avec l'auxiliaire avoir et en négatif il y a le ne ... jamais

Je donncrois que c'est pour une personne qui veut fixer un objectif.

Mais, la majorité des personnes échouer leur résolution du nouvel an.

Certains d'entre eux connaissent qu'ils se font de vaines promesses.

Mais l'année proche anéaine ils vont feraaire une autre résolution du nouvel an.

Feedback

Vous avez raison, beaucoup de monde font une résolution de nouvel an. Je pense que c'est parceque au nouvel an on a tendance à faire un petit bilan de l'année qui vient de passer.

Trisha's avatar
Trisha

Dec. 22, 2021

0

Thanks for the feedback

Na's avatar
Na

Dec. 24, 2021

0

No worries

Résolution du nNouvel aAn

The word is capitalized, as it is a celebration

Je n'ai jamais compris parce que gens ont résolution du nourquoi les gens prenaient des résolutions pour le Nouvel aAn.

Many nouns requiring "have" in English require "prendre" in French: prendre une douche ("have a shower"), prendre une résolution ("have a resolution")
pourquoi = why; parce que = because

Je donnsuppose que c'est pour les personnes/gens qui veutlent se fixer un objectif.

Mais, la majorité de personnes échoues gens échouent à tenir leurs résolutions du nNouvel aAn.

With "majority", it would definitely be "gens"

Certains d'entre eux connaisssavent qu'ils se font de vaines promesses.

The "connaître/savoir" différence is tricky, but when you have general knowledge about something abstract, it's "savoir". "Connaître" is a more superficial form of knowledge, very often it just means "being aware of the existence of something/someone".
When the verb starts a subordinate clause ("to know that...") it's pretty much always "savoir"

Mais l'année proche anéeaine, ils vont fera une prendre d'autres résolution du nouvel ans.

Repeating "du Nouvel An" is unnecessary here IMO.

Trisha's avatar
Trisha

Dec. 21, 2021

0

Thank you so much for the feedback.

Résolution du nouvel an


Résolution du nNouvel aAn

The word is capitalized, as it is a celebration

Je jamais compris parce que gens ont résolution du nouvel an.


Je n'ai jamais compris parce que gens ont résolution du nourquoi les gens prenaient des résolutions pour le Nouvel aAn.

Many nouns requiring "have" in English require "prendre" in French: prendre une douche ("have a shower"), prendre une résolution ("have a resolution") pourquoi = why; parce que = because

Je n'ai jamais compris parce queourquoi les gens ont une résolution du nouvel an.

Comprendre c'est l'infinitif du verbe, le passé du verbe comprendre se conjugue avec l'auxiliaire avoir et en négatif il y a le ne ... jamais

Je donne c'est pour personne qui veut fixer un objectif.


Je donnsuppose que c'est pour les personnes/gens qui veutlent se fixer un objectif.

Je donncrois que c'est pour une personne qui veut fixer un objectif.

Mais, majorité de personnes échouer leur résolution du nouvel an.


Mais, la majorité de personnes échoues gens échouent à tenir leurs résolutions du nNouvel aAn.

With "majority", it would definitely be "gens"

Mais, la majorité des personnes échouer leur résolution du nouvel an.

Certains d'entre eux connaissent qu'ils se font de vaines promesses.


Certains d'entre eux connaisssavent qu'ils se font de vaines promesses.

The "connaître/savoir" différence is tricky, but when you have general knowledge about something abstract, it's "savoir". "Connaître" is a more superficial form of knowledge, very often it just means "being aware of the existence of something/someone". When the verb starts a subordinate clause ("to know that...") it's pretty much always "savoir"

This sentence has been marked as perfect!

Mais le proche anée ils vont fera une autre résolution du nouvel an.


Mais l'année proche anéeaine, ils vont fera une prendre d'autres résolution du nouvel ans.

Repeating "du Nouvel An" is unnecessary here IMO.

Mais l'année proche anéaine ils vont feraaire une autre résolution du nouvel an.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium