Feb. 20, 2023
Salut Louisa,
C’est normal que tu te sens perdue ! Ça serait vraiment un changement. Je ne connais pas New York, mais j’essayerai de te donner mon avis dans la situation.
D’abord, il y a de jardins publics dans New York, et ils sont tellement grands ! Je sais que n’est pas la même qu’avoir la possibilité d’aller à la montagne comme tu as d’habitude, mais peut-être c’est suffisant ?
Pas de soucis avec la langue, je peux t’aider à apprendre l’anglais. Tu l’as étudier dans l’école quand tu étais plus jeune, donc tu as déjà une base et tu est probablement capable de t’exprimer dans les situation plus quotidiennes. On peut simuler des cas de figures dans lesquels tu te trouveras là-bas pour améliorer ta fluidité.
Je pense que la meilleure façon de trouver un logement est de contacter avec l’ambassade française de New York et demander eux comment en trouver un. Ils auront plus d’information et pourront t’aider avec la bureaucratie.
Ne t’inquiète pas pour tes amis ! Tu peux parler avec eux tous les jours si tu veux grâce à l’Internet. Oui, oui, n’est pas la même chose, mais au minimum vous pouvez rester en contact et partager les nouvelles de vos vies. Pour faire des amis là, tu pourrais t’inscrire dans un cours de quelque chose qui t’intéresse.
J’espère que mes idées t’aident et bonne chance dans New York !
Bisous,
Keth.
J'ai dû écrire une réponse pour cet e-mail:
Salut,
Mon entreprise me propose de quitter Brest pour aller travailler à New York. C'est une bonne nouvelle, mais comment je vais faire dans une si grande ville alors que j'adore la nature? Il y a aussi les problèmes de la langue, du logement, des amis... Je me sens un peu perdue. Tu en penses quoi?
À très vite!
Louisa.
Répondre à un mail
Salut Louisa,
C’est normal que tu te sentes perdue !
Ça serait un vraiment un changement.
J'ai l'impression qu'on le dirait plutôt comme ça ?
Je ne connais pas New York, mais j’essayerai de te donner mon avis danssur la situation.
"donner un avis sur ..."
D’abord, il y a des jardins publics dans New York, et ils sont tellement grands !
Je sais que n’est pas la même chose qu’avoir la possibilité d’aller à la montagne comme tu en as d’l'habitude, mais peut-être que c’est suffisant ?
Ou : "ce n'est pas pareil qu'avoir..."
"mais peut-être est-ce suffisant ?"
Pas de soucis avec la langue, je peux t’aider à apprendre l’anglais.
Tu l’as étudier dansé à l’école quand tu étais plus jeune, donc tu as déjà une base et tu est probablement capable de t’exprimer dans ldes situation plus quotidiennes.
"as étudier" est impossible, je crois. À l'oral tu peux entendre "(tu) as étudié" = passé composé ou bien "à étudier" = infinitif (par exemple : "tu as passé beaucoup de temps à étudier" = passé composé d'abord et l'infinitif est COI je crois)
Peut être que tu voulais dire "dans les situations les plus quotidiennes" mais ça ne sonne pas bien. Ou alors : "dans les situations les plus courantes" ?
On peut simuler des cas de figures dans lesquels tu te trouverais là-bas pour améliorer ta fluidité.
Conditionnel car c'est imaginaire.
Je pense que la meilleure façon de trouver un logement est de contacter avec l’ambassade française de New York et de leur demander eux comment en trouver un.
Ils auront plus d’information et pourront t’aider avec la bureaucratie.
Peut-être qu'ici on dirait "paperasse" ou mieux : "formalités", est-ce que tu bois ce que je veux dire ?
Ne t’inquiète pas pour tes amis !
Tu peux parler avec eux tous les jours si tu veux grâce à l’Internet.
Oui, oui, ... n’est pas la même chose, mais au moinimums vous pouvez rester en contact et partager les nouvelles de vos vies.
Pour te faire des amis là-bas, tu pourrais t’inscrire dansà un cours de quelque chose qui t’intéresse.
J’espère que mes idées t’aideront et bonne chance dansavec New York !
"t'aident" c'est correct mais ici je trouve que le futur correspond mieux à l'idée.
Bisous,
Keth.
Feedback
C'est très clair.
Répondre à un mail
répondre À quelqu'un/une lettre/un courriel, etc
«courriel» es la palabra francesa para «e-mail»
Salut Louisa,
C’est normal que tu te sentes perdue !
c'est normal que + subjonctif
ÇaCe serait vraiment un grand changement.
Con el verbo «être» en un texto, es mucho más mejor usar «ce»
He entendido que hablaba de un futuro => sera
Je ne connais pas New York, mais j’e vais essayerai de te donner mon avis danssur la situation.
Yo usaría un futur proche aquí, ya que iba a dar su opinión cuando estaba escribiendo esa frase
sobre (a proposito de) = sur
D’abord, il y a des jardins publics dansà New York, et ils sont tellement grands !
«en» una ciudad = à. À Paris, à Milan, à Barcelone, à Pékin...
«dans» puede estar usado en algunos contextos para destacar «EN» la ciudad en el sentido que se halla en el centro vs la perifería, por ejemplo
Je sais que ce n’est pas la même chose qu’avoir la possibilité d’aller à la montagne comme tu en as d’habitude, mais peut-être c’est suffisantque ce sera suffisant/ça suffira ?
Cuidado, todas las frases deben tener un sujeto. No se puede omitirlos como en castellano => CE n'est
en = d'aller à la montagne
«peut-être» empezando una oración => peut-être QUE
Aquí me parece más natural usar el verbo «suffire» pero «être suffisant» no es falso, claro
Pas de soucis avec la langue, je peux t’aider à apprendre l’anglais.
Tu l’as étudier dansé à l’école quand tu étais plus jeune, donc tu as déjà unedes bases et tu est probablement capable de t’exprimer dans les situations les plus quotidiencommunes.
étudier = estudiAR
étudiÉ = estudiADO (-é(es) son formas del participio pasado)
dans l'école = en la escuela (dentro, en los edificios)
à l'école = en la escuela (de manera general)
En tales contextos, «base» es siempre en el plural
tu es = eres, estás ; il/elle est = es, está
Algo que es «quotidien» ocurre cada día. Por tanto, no es comparable, pero puede decir «plus commun»
On peut simuler des cas de figuressituations de communication dans lesquelles tu te trouveras là-bas pour améliorer ta fluidité/ton niveau.
Un poquito mejor
Je pense que la meilleure façon de trouver un logement est de contacter avec l’ambassade françaisde France de New York et de leur demander eux comment en trouver un.
«contacter» es transitivo
pedir-/preguntarLES = LEUR demander
Los pronombre objetos neutrales son los siguientes: me, te, lui, nous, vous, leur
Ils auront plus d’informations et pourront t’aider avec la bureauc(tout) le côté administratief.
Ne t’inquiète pas pour tes amis !
Tu peuxourras parler avec eux tous les jours si tu veux, grâce à l’Internet.
Aquí también, futuro => pourras
Alternativa => tu pourras LEUR parler
Oui, oui, ce n’est pas la même chose, mais au moinimums, vous pouvrrez rester en contact et partager les nouvelles de vos vivous donner de vos nouvelles.
se donner des nouvelles = contarse mutuamente las novedades
Pour te faire des amis là-bas, tu pourrais t’inscrire dansà un cours de quelque chose qui t’intéresse.
La expresión es «SE faire des amis»
s'inscrire À qqch
J’espère que mes idées t’aideront, et bonne chance dans(à toi) à New York !
Bisous,
Keth.
Répondre un mail Répondre à un mail répondre À quelqu'un/une lettre/un courriel, etc «courriel» es la palabra francesa para «e-mail» Répondre à un mail |
Salut Louisa, This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
C’est normal que tu te sens perdue ! C’est normal que tu te sentes perdue ! c'est normal que + subjonctif C’est normal que tu te sentes perdue ! |
Ça serait vraiment un changement.
Con el verbo «être» en un texto, es mucho más mejor usar «ce» He entendido que hablaba de un futuro => sera Ça serait un vrai J'ai l'impression qu'on le dirait plutôt comme ça ? |
Je ne connais pas New York, mais j’essayerai de te donner mon avis dans la situation. Je ne connais pas New York, mais j Yo usaría un futur proche aquí, ya que iba a dar su opinión cuando estaba escribiendo esa frase sobre (a proposito de) = sur Je ne connais pas New York, mais j’essayerai de te donner mon avis "donner un avis sur ..." |
D’abord, il y a de jardins publics dans New York, et ils sont tellement grands ! D’abord, il y a des jardins publics «en» una ciudad = à. À Paris, à Milan, à Barcelone, à Pékin... «dans» puede estar usado en algunos contextos para destacar «EN» la ciudad en el sentido que se halla en el centro vs la perifería, por ejemplo D’abord, il y a des jardins publics dans New York, et ils sont tellement grands ! |
Je sais que n’est pas la même qu’avoir la possibilité d’aller à la montagne comme tu as d’habitude, mais peut-être c’est suffisant ? Je sais que ce n’est pas la même chose qu’avoir la possibilité d’aller à la montagne comme tu en as d’habitude, mais peut-être Cuidado, todas las frases deben tener un sujeto. No se puede omitirlos como en castellano => CE n'est en = d'aller à la montagne «peut-être» empezando una oración => peut-être QUE Aquí me parece más natural usar el verbo «suffire» pero «être suffisant» no es falso, claro Je sais que n’est pas la même chose qu’avoir la possibilité d’aller à la montagne comme tu en as Ou : "ce n'est pas pareil qu'avoir..." "mais peut-être est-ce suffisant ?" |
Pas de soucis avec la langue, je peux t’aider à apprendre l’anglais. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Tu l’as étudier dans l’école quand tu étais plus jeune, donc tu as déjà une base et tu est probablement capable de t’exprimer dans les situation plus quotidiennes. Tu l’as étudi étudier = estudiAR étudiÉ = estudiADO (-é(es) son formas del participio pasado) dans l'école = en la escuela (dentro, en los edificios) à l'école = en la escuela (de manera general) En tales contextos, «base» es siempre en el plural tu es = eres, estás ; il/elle est = es, está Algo que es «quotidien» ocurre cada día. Por tanto, no es comparable, pero puede decir «plus commun» Tu l’as étudi "as étudier" est impossible, je crois. À l'oral tu peux entendre "(tu) as étudié" = passé composé ou bien "à étudier" = infinitif (par exemple : "tu as passé beaucoup de temps à étudier" = passé composé d'abord et l'infinitif est COI je crois) Peut être que tu voulais dire "dans les situations les plus quotidiennes" mais ça ne sonne pas bien. Ou alors : "dans les situations les plus courantes" ? |
On peut simuler des cas de figures dans lesquels tu te trouveras là-bas pour améliorer ta fluidité. On peut simuler des Un poquito mejor On peut simuler des cas de figures dans lesquels tu te trouverais là-bas pour améliorer ta fluidité. Conditionnel car c'est imaginaire. |
Je pense que la meilleure façon de trouver un logement est de contacter avec l’ambassade française de New York et demander eux comment en trouver un. Je pense que la meilleure façon de trouver un logement est de contacter «contacter» es transitivo pedir-/preguntarLES = LEUR demander Los pronombre objetos neutrales son los siguientes: me, te, lui, nous, vous, leur Je pense que la meilleure façon de trouver un logement est de contacter |
Ils auront plus d’information et pourront t’aider avec la bureaucratie. Ils auront plus d’informations et pourront t’aider avec Ils auront plus d’information et pourront t’aider avec la bureaucratie. Peut-être qu'ici on dirait "paperasse" ou mieux : "formalités", est-ce que tu bois ce que je veux dire ? |
Ne t’inquiète pas pour tes amis ! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Tu peux parler avec eux tous les jours si tu veux grâce à l’Internet. Tu p Aquí también, futuro => pourras Alternativa => tu pourras LEUR parler This sentence has been marked as perfect! |
Oui, oui, n’est pas la même chose, mais au minimum vous pouvez rester en contact et partager les nouvelles de vos vies. Oui, oui, ce n’est pas la même chose, mais au moin se donner des nouvelles = contarse mutuamente las novedades Oui, oui |
Pour faire des amis là, tu pourrais t’inscrire dans un cours de quelque chose qui t’intéresse. Pour te faire des amis là-bas, tu pourrais t’inscrire La expresión es «SE faire des amis» s'inscrire À qqch Pour te faire des amis là-bas, tu pourrais t’inscrire |
J’espère que mes idées t’aident et bonne chance dans New York ! J’espère que mes idées t’aideront, et bonne chance J’espère que mes idées t’aideront et bonne chance "t'aident" c'est correct mais ici je trouve que le futur correspond mieux à l'idée. |
Bisous, This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Keth. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium