June 7, 2024
Sujet d'imagination: Imaginez que Wang-Fo(prénom d'un personnage) ait ouvert une académie de einture, rédigez le discours qu'il adresse aux jeunes disciples qui souhaitent le rejoindre. Vous mettez en avant sa visiont de l'art, mais également une présentation des sacrifices que doivent faire les élèves. (Expliquation: Wang-Fo est un peintre où tous ce qui peint devient la réalité)
(J'ai choisi d'utiliser le passé simple ainsi que l'imparfait pour le récit et le présent pour les dialogues)
Paratexte: Wang-Fô ait ouvert una academie de peintures, une école qui survive grâce à la charité des autres gens. Il accepte principalanant de la nourriture et des équipements artistiques comme donation. Les valeurs de cette école est de ne pas attacher à des choses matérielles et concentrer sur la production de l'art. Il fit un discous aux disciples qui voulaient le jondre en prévenant les sacrifices possibles des élèves. Ils étaient choqués par ce discours.
Wang-Fô regarda ses futurs possibles disciples et commença : « Bienvenue à ma humble académie où je vais vous enseigner mes meilleurs techniges en ouvrant vos esprits pour voir an-delà. Il faut savoir que ma vision de l'art est un peu particulière... Pour moi, il y a de la beauté partout même dans la mort. Les cadavres ont un couleur verdâtre et je n'hésite jamais à le peindre. ». La salle était silenciense, Wang-Fo n'était pas sûr que les élèves souhaitaient encore à le joindre ou partiraient seulement par le dégoût .
Mais, Wang - Fo continua« Il faut aussi faire des sacrifices. Par exemple, vous ne devez pas vous attacher à des biens comme de l'or ou l'argent. Nous avons même un projet à la fin de l'année où vous errez dans le monde, où vous voulez avec de nouveaux paysages. Il faut capturer tout ce que vous voyez en dépendant de vos oevres pour de la nourriture(pour échanger leurs oeuvres pour de la nourriture). Vous pouver mourrir de faim ou de froid pendant les nuits sans abris. Mais même la mort ne doit pas vous faire peur. Il y avait une fois, j'étais en partie aveuglé et mes mains étaient attachés à mes bras mais que par un fil. Un soldet m'a coupé mes yeux et mains juste assez pour peindre une dernière oeuvre: Normalement, je devais mourrir ce jour là mais ma propre oeuvre m'a sauvé. Si vous relachez tout pour consacrer à vos tranvaux artistiques, je pas vous garantir que vous pouvez me dépasser. »
Il y avait des mumures dqns la salle puis une élève cria:« Tu es fou vieillard: Comment est ce que tu peux relacher ta vie et biens pour quelque chose si peu. Moi, premier fils de la prestigieuse famille Bei Fong refuse de vivre comme un médient !» puis Wang-Fo répondit «Alors, M. Bei fong, vous pouvez soetir, la porte est juste là »: La plupart de la foule partait avec M.Bei Fong et il resta seulement 3 jeunes disciples. Wang-Fô accueillait ces nouveaux disciples avec hospitalité et les cours commença...
Imagination topic: Imagine that Wang-Fo (a character's first name) has opened a painting academy, and write the speech he addresses to the young disciples who wish to join him. You highlight his vision of art, but also outline the sacrifices the students must make. (Explanation: Wang-Fo is a painter where all that is painted becomes reality)
(I've chosen to use the past simple and imperfect tenses for the narrative, and the present tense for the dialogues.)
Paratext: Wang-Fô has opened a painting academy, a school that survives thanks to the charity of other people. He mainly accepts food and art equipment as donations. The values of this school are not to be attached to material things and to concentrate on the production of art. He made a speech to the disciples who wanted to join him, warning them of the possible sacrifices the students might make. They were shocked by this speech.
Wang-Fô looked at his possible future disciples and began: "Welcome to my humble academy, where I will teach you my best techniges by opening your minds to see beyond. You should know that my vision of art is a little particular... For me, there's beauty everywhere, even in death. Corpses have a greenish color, and I never hesitate to paint them. The room was silent, and Wang-Fo wasn't sure whether the students still wanted to join him or would leave in disgust.
But, Wang-Fo continued, “You also have to make sacrifices. For example, you mustn't get attached to possessions like gold or silver. We even have a project at the end of the year where you roam the world, wherever you want with new landscapes. You have to capture everything you see, depending on your works for food (to exchange their works for food). You can starve or freeze to death during nights without shelter. But even death need not frighten you. Once upon a time, I was partially blinded and my hands were attached to my arms but only by a thread. A soldet cut off my eyes and hands just enough to paint one last piece: Normally I would have died that day but my own work saved me. If you give up everything to devote yourself to your artistic work, I can guarantee you that you can surpass me."
There were mumurs in the room, then a student shouted: “You're crazy old man: how can you give up your life and possessions for something so little. I, the first son of the prestigious Bei Fong family, refuse to live like a mediocre man!” then Wang-Fo replied, ”So, Mr. Bei Fong, you can leave, the door's right there: Most of the crowd left with Mr. Bei Fong, leaving only 3 young disciples. Wang-Fô welcomed these new disciples with hospitality and classes began...
Sujet d'imagination: Imaginez que Wang-Fo(prénom d'un personnage) ait ouvert une académie de peinture, rédigez le discours qu'il adresse aux jeunes disciples qui souhaitent le rejoindre.
(Expliqucation: Wang-Fo est un peintre où tousdont la particularité est que tout ce qui'il peint devient la réalité)
¶réel.)¶
¶
(J'ai choisi d'utiliser le passé simple ainsi que l'imparfait pour le récit et le présent pour les dialogues)
¶¶
¶
Paratexte: Wang-Fô ait ouvert unae acadeémie de peintures, une école qui survivet grâce à la charitéaux dons des autres gens.
La charité me semble contenir une notion de pitié, en tout cas, on la réserve pour les personnes dans la misère.
Il accepte principalanaement de la nourriture et des équipementsu matériel artistiques comme donations.
Les valeurs de cette école est deconsistent à ne pas s'attacher à des choses matérielles et à se concentrer sur la production de l'artartistique.
Il fit un discours aux disciples qui voulaient le rejoindre en prévenant les sacrifices possibles des élèves.
Je ne comprends pas ce que vous voulez dire par « en prévenant les sacrifices possibles des élèves ». De quels sacrifices s'agit-il ? Peut-être voulez-vous dire « en empêchant » plutôt qu' « en prévenant ».
Wang-Fô regarda ses futurs possibleéventuels futurs disciples et commença : « Bienvenue à madans mon humble académie où je vais vous enseigner mes meilleures technigques en ouvrant vos esprits pour voir anu-delà.
Le h de « humble » est muet. C'est donc comme si le mot commençait par une voyelle, comme le mot « homme ».
Les cadavres ont une couleur verdâtre et je n'hésite jamais à les peindre.
La salle était silenciense, Wang-Fo n'était pas sûr quese demandait si les élèves souhaiteraient encore à le rejoindre ou partiraient seuimplement par le, dégoût és.
Par exemple, vous ne devez pas vous attacher à des biens comme de l'or ou l'argent.
Nous avons même un projet à lade fin de l'année oùpour lequel vous errerez danse par le monde, où vous voulez avecà la recherche de nouveaux paysages de votre choix.
J'ai changé la faim de la phrase pour quelque chose qui me semble avoir plus de sens, mais je n'ai pas bien compris ce que vous vouliez dire.
Il faut capturer tout ce que vous voyez en dépendant de vos oevres pour de la nourriture(pour échanger leurs oeuvres pour de la nourriture).
Vous devrez peindre tout ce que vous verrez et vous dépendrez de vos toiles pour manger.
Vous pouverrisquerez de mourrir de faim ou de froid pendant lelors de vos nuits sans abris.
Il y avait uUne fois,, j'étais en partie aveuglé et mes mains étaient attachées à mes bras mais queseulement par un fil.
Un soldeat m'a couprevé mles yeux et mains juste assez pourcoupé les mains mais j'ai quand même pu peindre une dernière oeuvre: Normalement, je devais. J'aurais dû mourrir ce jour -là mais ma propre oeœuvre m'a sauvé.
Si vous relalâchez tout pour vous consacrer à vos tranvaux artistiques, je pasne vous garantirs pas que vous pouvrrez me dépasser.
»
¶¶
¶
Il y avaieut des mumures dqans la salle puis une élève cria:« Tu es fou vieillard: Comment est ce que tu peux relach-tu quitter ta vie et tes biens pour quelque chose si peu. ?
Moi, premier fils de la prestigieuse famille Bei Fong refuse de vivre comme un méendieant !» puis », ce à quoi Wang-Fo répondit «: « Alors, M. Bei fFong, vous pouvez soertir, la porte est juste là »:. La plus grande partie de la foule pasortait avec M.Bei Fong et il resta seulement 3 jeunes disciples.
Wang-Fô accueillait ces nouveaux disciples avec hospitalité et les cours commença..cèrent.
Feedback
J'ai pris quelques libertés dans les passages qui n'étaient pas claires pour moi. Mais globalement, je pense avoir suivi ce que vous vouliez dire.
RéaliseÉcrire sur un sujet d'imagination
"réaliser un sujet" would mean you created the topic, not the text about it
Sujet d'imagination : Imaginez que Wang-Fo (prénom d'un personnage) ait ouvert une académie de peinture, ; rédigez le discours qu'il adresse aux jeunes disciples qui souhaitent le rejoindre.
Vous mettez en avant sa visiont de l'art, mais également une présentation des sacrifices que doivent faire les élèves.
(Eexpliqucation : Wang-Fo est un peintre où tous ce quidont toutes les peintures devient lanent réalité)
¶¶
¶
(
¶
J'ai choisi d'utiliser le passé simple ainsi que l'imparfait pour le récit et le présent pour les dialogues)
¶.¶
¶
Paratexte : Wang-Fôo ait ouvert unae acadeémie de peintures, une école qui survivet grâce à la charité des autres gens.
Words between brackets always specify or complete a main sentence, they can't stand alone as sentences
"un peintre où" isn't possible because a painter isn't a place! What I corrected literally means "a painter whose all paintings become reality"
Indicative => Wang-Fo a ouvert, survit
<ô> doesn't exist as a translation of Chinese pinyin
"charité" pretty always implies "from other people", you don't need to specify
Il accepte principalanaement de la nourriture et des l'équipement pour peindre/de l'équipements artistiques comme donations.
food and equipment make several donations = plural => donnations
Les valeurs de cette école esont de ne pas s'attacher à des choses matérielles et se concentrer sur la production de l'art.
les valeurs = elles => sont
to get attached to something => S'attacher à (reflexive because you are the person you figuratively attach to other things, same thing for "SE concentrer")
Il fit un discours aux disciples qui voulaient le joindre en prévenant les sacrifices possibles des élèvesses (éventuels) élèves des sacrifices à faire.
It's more logical to first specify he warns his possible students of the sacrifices they'd have to make (this is what I corrected)
Ils étaifurent choqués par ce discours.
ils étaient choqués = state
ils furent choqués = the "got" shocked, the speech shocked them (action)
Wang-Fôo regarda ses futurs possibles discipledisciples potentiels et commença : « Bienvenue à maen/dans mon humble académie, où je vais vous enseigner mes meilleurs technigques en ouvrant vos esprits [pour voir anu-delà. ?]
"en" would be far more literary than "dans", but it would suit the situation
The <h> in "humble" is unpronounced, so there's a masculine possessive for euphonic reasons to avoid two vowels following each other => MON humble
"pour voir au-delà" would be very vague: voir au-delà de quoi ?
Il faut savoir que ma vision de l'art est un peu particulière...
Pour moi, il y a de la beauté partout même dans la mort.
Les cadavres ont une couleur verdâtre et je n'hésite jamais à les peindre.
leS cadavreS => LES peindre (3PP pronoun)
La salle était silencienuse, Wang-Fo n'était pas sûr que les élèves souhaitassent/souhaitaient encore à le rejoindre ou partiraient seuimplement par le, dégoût és.
"partiraient seulement par le dégoût" would mean "would leave only through disgust" (through disgust and not through another emotion)
Since you picked the passé simple, might as well include the totally obsolete imparfait du subjonctif => souhaitassent
to join someone = rejoindre quelqu'un
Mais, Wang - -Fo continua : « Il faut aussi faire des sacrifices.
There's no comma after conjunctions as head starters
Par exemple, vous ne devez pas vous attacher à des biens comme de l'or ou l'argent.
"gold" and "silver" as concepts, absolute things => l'or, l'argent
Nous avons même un projet à la fin de l'année où vousqui consiste à errezr dans le monde, où vous voulez, avec de nouveaux paysages.
"consister à" would be a far better verb here
Il faut capturer tout ce que vous voyez en dépendant de vos oeœuvres pour de la nourrituremanger (pour échanger leurs oeœuvres pourcontre de la nourriture).
A verb would be much more natural and simpler => pour manger
échanger quelque chose CONTRE quelque chose
Vous pouverz mourrir de faim ou de froid pendant les nuits où vous serez sans abris.
Since he's anticipating a futre actions from potential students, the future tense would apply => pourrez
A person can be "sans abri" in French but not a night
Mais même la mort ne doit pas vous faire peur.
Il y avait uUne fois,, j'étais en partie aveuglé et mes mains n'étaient rattachées à mes bras mais que par un fil.
"once upon a time" is normally "il était une fois..." in tales, but here "une fois" ("once") would be enough
"mais" doesn't mean "only", unlike the English "but"
Even better => seul un fil retenait mes mains à mes bras
Un soldeat m'a éborgné et coupé mles yeux et mains juste assez pour peindre une dernière oeœuvre : Nnormalement, je devais mourrir ce jour là mais ma propre oeœuvre m'a sauvé.
You can "couper un bras" because you "shorten" it (you cut off a part from a long thing) but you can't "couper" eyes
éborgner = to gouge someone's eyes out, to remove someone's eyes
No uppercase after a colon, unless you're quoting someone
Si vous relachabandonnez tout pour vous consacrer à vos tranvaux artistiques, je paseux vous garantir que vous pouvrrez me dépasser.
to give up = abandonner ; relâcher = to release, to let go
to devote oneself to something = se dévouer/consacrer à quelque chose
I can = je peux
je ne peux pas = I can't
"pourrez" (future) for the same reasons as above
»
¶¶
¶
Il y avaieut des murmures dqans la salle, puis une élève s'écria: : « Tu es fou vieillard : Ccomment est -ce que tu peux relachabandonner ta vie et tes biens pour quelque chose si peu.de si insignifiant ?
Main action of the narrative, achieved = passé simple = il y eut
crier = to scream (in general) ; s'écrier = to say something screaming or shouting
"peu" is an adverb not an adjective, so "quelque chose de si peu" is impossible
"personne" (in the sense of "nobody"), "rien", etc and such words aren't substantives and need "de" to be connected to an adjective => quelque chose D'insignifiant, rien D'intéressant, etc
Moi, premier filsaîné de la prestigieuse famille Bei Fong, (je) refuse de vivre comme un méendieant !» » ; puis Wang-Fo répondit «: « Alors, M. Bei fFong, vous pouvez soertir, la porte est juste là »:. La plupart de la foule partait avec M. Bei Fong et il resta seulement 3 jeunes disciples.
oldest son = aîné
Space before and after : ; ! ? « » %, period after a sentence
Wang-Fôo accueillait ces nouveaux disciples avec hospitalité et les cours commençacèrent...
les cours = ils => commencèrent
Réaliser un sujet d'imagination
"réaliser un sujet" would mean you created the topic, not the text about it |
Sujet d'imagination: Imaginez que Wang-Fo(prénom d'un personnage) ait ouvert une académie de einture, rédigez le discours qu'il adresse aux jeunes disciples qui souhaitent le rejoindre. Sujet d'imagination : Imaginez que Wang-Fo (prénom d'un personnage) ait ouvert une académie de peinture Sujet d'imagination: Imaginez que Wang-Fo(prénom d'un personnage) ait ouvert une académie de peinture, rédigez le discours qu'il adresse aux jeunes disciples qui souhaitent le rejoindre. |
Vous mettez en avant sa visiont de l'art, mais également une présentation des sacrifices que doivent faire les élèves. Vous mettez en avant sa vision |
(Expliquation: Wang-Fo est un peintre où tous ce qui peint devient la réalité) (J'ai choisi d'utiliser le passé simple ainsi que l'imparfait pour le récit et le présent pour les dialogues) Paratexte: Wang-Fô ait ouvert una academie de peintures, une école qui survive grâce à la charité des autres gens. ( Words between brackets always specify or complete a main sentence, they can't stand alone as sentences "un peintre où" isn't possible because a painter isn't a place! What I corrected literally means "a painter whose all paintings become reality" Indicative => Wang-Fo a ouvert, survit <ô> doesn't exist as a translation of Chinese pinyin "charité" pretty always implies "from other people", you don't need to specify (Expli La charité me semble contenir une notion de pitié, en tout cas, on la réserve pour les personnes dans la misère. |
Il accepte principalanant de la nourriture et des équipements artistiques comme donation. Il accepte principal food and equipment make several donations = plural => donnations Il accepte principal |
Les valeurs de cette école est de ne pas attacher à des choses matérielles et concentrer sur la production de l'art. Les valeurs de cette école les valeurs = elles => sont to get attached to something => S'attacher à (reflexive because you are the person you figuratively attach to other things, same thing for "SE concentrer") Les valeurs de cette école |
Il fit un discous aux disciples qui voulaient le jondre en prévenant les sacrifices possibles des élèves. Il fit un discours aux disciples qui voulaient le joindre en prévenant It's more logical to first specify he warns his possible students of the sacrifices they'd have to make (this is what I corrected) Il fit un discours aux disciples qui voulaient le rejoindre en prévenant les sacrifices possibles des élèves. Je ne comprends pas ce que vous voulez dire par « en prévenant les sacrifices possibles des élèves ». De quels sacrifices s'agit-il ? Peut-être voulez-vous dire « en empêchant » plutôt qu' « en prévenant ». |
Ils étaient choqués par ce discours. Ils ils étaient choqués = state ils furent choqués = the "got" shocked, the speech shocked them (action) |
Wang-Fô regarda ses futurs possibles disciples et commença : « Bienvenue à ma humble académie où je vais vous enseigner mes meilleurs techniges en ouvrant vos esprits pour voir an-delà. Wang-F "en" would be far more literary than "dans", but it would suit the situation The <h> in "humble" is unpronounced, so there's a masculine possessive for euphonic reasons to avoid two vowels following each other => MON humble "pour voir au-delà" would be very vague: voir au-delà de quoi ? Wang-Fô regarda ses Le h de « humble » est muet. C'est donc comme si le mot commençait par une voyelle, comme le mot « homme ». |
Il faut savoir que ma vision de l'art est un peu particulière... This sentence has been marked as perfect! |
Pour moi, il y a de la beauté partout même dans la mort. This sentence has been marked as perfect! |
Les cadavres ont un couleur verdâtre et je n'hésite jamais à le peindre. Les cadavres ont une couleur verdâtre et je n'hésite jamais à les peindre. leS cadavreS => LES peindre (3PP pronoun) Les cadavres ont une couleur verdâtre et je n'hésite jamais à les peindre. |
». |
La salle était silenciense, Wang-Fo n'était pas sûr que les élèves souhaitaient encore à le joindre ou partiraient seulement par le dégoût . La salle était silencie "partiraient seulement par le dégoût" would mean "would leave only through disgust" (through disgust and not through another emotion) Since you picked the passé simple, might as well include the totally obsolete imparfait du subjonctif => souhaitassent to join someone = rejoindre quelqu'un La salle était silenciense, Wang-Fo |
Mais, Wang - Fo continua« Il faut aussi faire des sacrifices. Mais There's no comma after conjunctions as head starters |
Par exemple, vous ne devez pas vous attacher à des biens comme de l'or ou l'argent. Par exemple, vous ne "gold" and "silver" as concepts, absolute things => l'or, l'argent Par exemple, vous ne devez pas vous attacher à des biens comme |
Nous avons même un projet à la fin de l'année où vous errez dans le monde, où vous voulez avec de nouveaux paysages. Nous avons même un projet à la fin de l'année "consister à" would be a far better verb here Nous avons même un projet J'ai changé la faim de la phrase pour quelque chose qui me semble avoir plus de sens, mais je n'ai pas bien compris ce que vous vouliez dire. |
Il faut capturer tout ce que vous voyez en dépendant de vos oevres pour de la nourriture(pour échanger leurs oeuvres pour de la nourriture). Il faut capturer tout ce que vous voyez en dépendant de vos A verb would be much more natural and simpler => pour manger échanger quelque chose CONTRE quelque chose Il faut capturer tout ce que vous voyez en dépendant de vos oevres pour de la nourriture(pour échanger leurs oeuvres pour de la nourriture). Vous devrez peindre tout ce que vous verrez et vous dépendrez de vos toiles pour manger. |
Vous pouver mourrir de faim ou de froid pendant les nuits sans abris. Vous pouve Since he's anticipating a futre actions from potential students, the future tense would apply => pourrez A person can be "sans abri" in French but not a night Vous |
Mais même la mort ne doit pas vous faire peur. This sentence has been marked as perfect! |
Il y avait une fois, j'étais en partie aveuglé et mes mains étaient attachés à mes bras mais que par un fil.
"once upon a time" is normally "il était une fois..." in tales, but here "une fois" ("once") would be enough "mais" doesn't mean "only", unlike the English "but" Even better => seul un fil retenait mes mains à mes bras
|
Un soldet m'a coupé mes yeux et mains juste assez pour peindre une dernière oeuvre: Normalement, je devais mourrir ce jour là mais ma propre oeuvre m'a sauvé. Un sold You can "couper un bras" because you "shorten" it (you cut off a part from a long thing) but you can't "couper" eyes éborgner = to gouge someone's eyes out, to remove someone's eyes No uppercase after a colon, unless you're quoting someone Un sold |
Si vous relachez tout pour consacrer à vos tranvaux artistiques, je pas vous garantir que vous pouvez me dépasser. Si vous to give up = abandonner ; relâcher = to release, to let go to devote oneself to something = se dévouer/consacrer à quelque chose I can = je peux je ne peux pas = I can't "pourrez" (future) for the same reasons as above Si vous |
» Il y avait des mumures dqns la salle puis une élève cria:« Tu es fou vieillard: Comment est ce que tu peux relacher ta vie et biens pour quelque chose si peu. » Main action of the narrative, achieved = passé simple = il y eut crier = to scream (in general) ; s'écrier = to say something screaming or shouting "peu" is an adverb not an adjective, so "quelque chose de si peu" is impossible "personne" (in the sense of "nobody"), "rien", etc and such words aren't substantives and need "de" to be connected to an adjective => quelque chose D'insignifiant, rien D'intéressant, etc » |
Moi, premier fils de la prestigieuse famille Bei Fong refuse de vivre comme un médient !» puis Wang-Fo répondit «Alors, M. Bei fong, vous pouvez soetir, la porte est juste là »: La plupart de la foule partait avec M.Bei Fong et il resta seulement 3 jeunes disciples. Moi, oldest son = aîné Space before and after : ; ! ? « » %, period after a sentence Moi, premier fils de la prestigieuse famille Bei Fong refuse de vivre comme un m |
Wang-Fô accueillait ces nouveaux disciples avec hospitalité et les cours commença... Wang-F les cours = ils => commencèrent Wang-Fô accueillait ces nouveaux disciples avec hospitalité et les cours commen |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium