Nov. 19, 2022
Le titre de cette invite d’écriture m’a fait réfléchir : l’optimisme, est-ce inné ou peut-on l’apprendre ?
Un de mes écrivains françaises favoris est le psychiatre Christophe André. Il a écrit que la tristesse et le pessimisme peuvent devenir une sorte d’habitude. Il y a un confort étrange en l’idée que « oui, je me suis préparée pour le pire ». J’ai corrigé une composition sur LangCorrect ce matin, un narrative d’un voyage à voir des feuilles d’automne en Japon. Je me demande : c’est possible d’être là, dans ce moment, si on est pessimiste ? Comme pessimiste, c’est plus facile à critiquer, dénigrer et rejeter, non ? Comment on-peut être vulnérable et optimiste ? Et dit « oui, ce moment-là, avec des feuilles, du vent, le bruit des enfants qui jouent, je veux être ouvert et absorber chaque seconde ».
La vérité est que je suis pessimiste, et je veux être optimiste, ou au moins quelque part entre les deux extrêmes. Peut-être aujourd’hui, je irai en dehors, et regarder - vraiment regarder – exactement ce qu’il y a.
Quoi qu'il arrive, ça va être incroyable !
Le titre de cette invitesuggestion d’écriture m’a fait réfléchir : l’optimisme, est-ce inné ou peut-on l’apprendre ?
Un de mes écrivains françaises favoris est le psychiatre Christophe André.
"françaises" is the feminine plural form
Il a écrit que la tristesse et le pessimisme peuvent devenir une sorte d’habitude.
Il y a un confort étrange endans l’idée que « oui, je me suis préparée pour leau pire ».
The usual expression is "se préparer au pire"
If you want to give the sentence a general character => il y a un confort étrange dans l'idée que oui, on s'est préparé au pire
J’ai corrigé une composition écrit sur LangCorrect ce matin, un narrative d’unrécit de voyage à voir dles feuilles d’automne enau Japon.
"une composition" is a very specific type of essay-like redaction in the French scholarly tradition, so it'd be a bit inappropriate here.
A story you narrate is "un récit", and "narration" is "narration" (this one isn't a false friend)
Masculine country names starting with a consonant require "au" (à+le) => AU Japon, AU Mexique, AU Népal, AU Maroc, AU Portugal...
Je me suis demandée : « c’est possible d’être là, dans ce mome profiter pleinement du moment présent, si on est pessimiste ?
If you wonderED that correcting this text, a past tense would be better
Comme pessimisteQuand on l'est, c’est plus facile àde critiquer, dénigrer et tout rejeter, non ?
"à" is used only when the verb completes an adjective related to a noun, ex : cette chanson est facile À chanter = This song is easy to sing
But when the adjective introduces a whole group as a complement, it is "de"
Comment on- peut être vulnérable et optimiste ?
The hyphen is used when subject and verb are inverted => peut-on
Et je me suis dit : « oui, ce moment-là, avec dles feuilles, dule vent, le bruit des enfants qui jouent, j... Je veux êtrem'y ouvertrir et absorben savourer chaque seconde ».
y = au moment
"savourer" is used when you focus on how good something tastes (in the literal or figurative sense) in order to enjoy it fully, so, it seems very fitting to me, in this context
La vérité est que je suis pessimiste, et je veux être optimiste, ou au moins quelque part entre les deux extrêmes.
Peut-être qu'aujourd’hui, je 'irai en dehors, et regarder - vraiment regarder – exact— attentivement — ce qu’il y a/ce qui s'y trouve.
"peut-être" starting a clause => peut-être QUE
"en/au dehors de" is always used with a completed noun. You can however say "je sortirai/j'irai à l'extérieur"
You could use "observer" instead of "regarder attentivement". Not the best solution, but it'd work IMO
Feedback
I like the following principle: "hope for the best and expect the worst"
I try to have a pessimistic mind and an optimistic heart. An optimistic mind can quickly become naïve or foolish IMO, but a pessimistic heart quickly falls into despair and lose its ability to enjoy anything.
Quoi qu'il arrive, ça va être incroyable! Quoi qu'il arrive, ça va être incroyable ! |
Le titre de cette invite d’écriture m’a fait réfléchir : l’optimisme, est-ce inné ou peut-on l’apprendre ? Le titre de cette |
Un de mes écrivains françaises favoris est le psychiatre Christophe André. Un de mes écrivains français "françaises" is the feminine plural form |
Il a écrit que la tristesse et le pessimisme peuvent devenir une sorte d’habitude. This sentence has been marked as perfect! |
Il y a un confort étrange en l’idée que « oui, je me suis préparée pour le pire ». Il y a un confort étrange The usual expression is "se préparer au pire" If you want to give the sentence a general character => il y a un confort étrange dans l'idée que oui, on s'est préparé au pire |
J’ai corrigé une composition sur LangCorrect ce matin, un narrative d’un voyage à voir des feuilles d’automne en Japon. J’ai corrigé un "une composition" is a very specific type of essay-like redaction in the French scholarly tradition, so it'd be a bit inappropriate here. A story you narrate is "un récit", and "narration" is "narration" (this one isn't a false friend) Masculine country names starting with a consonant require "au" (à+le) => AU Japon, AU Mexique, AU Népal, AU Maroc, AU Portugal... |
Je me demande : c’est possible d’être là, dans ce moment, si on est pessimiste ? Je me suis demandée : « c’est possible d If you wonderED that correcting this text, a past tense would be better |
Comme pessimiste, c’est plus facile à critiquer, dénigrer et rejeter, non ?
"à" is used only when the verb completes an adjective related to a noun, ex : cette chanson est facile À chanter = This song is easy to sing But when the adjective introduces a whole group as a complement, it is "de" |
Comment on-peut être vulnérable et optimiste ? Comment on The hyphen is used when subject and verb are inverted => peut-on |
Et dit « oui, ce moment-là, avec des feuilles, du vent, le bruit des enfants qui jouent, je veux être ouvert et absorber chaque seconde ». Et je me suis dit : « oui, ce moment-là, avec y = au moment "savourer" is used when you focus on how good something tastes (in the literal or figurative sense) in order to enjoy it fully, so, it seems very fitting to me, in this context |
La vérité est que je suis pessimiste, et je veux être optimiste, ou au moins quelque part entre les deux extrêmes. This sentence has been marked as perfect! |
Peut-être aujourd’hui, je irai en dehors, et regarder - vraiment regarder – exactement ce qu’il y a. Peut-être qu'aujourd’hui, j "peut-être" starting a clause => peut-être QUE "en/au dehors de" is always used with a completed noun. You can however say "je sortirai/j'irai à l'extérieur" You could use "observer" instead of "regarder attentivement". Not the best solution, but it'd work IMO |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium