Oct. 30, 2020
Je choisirais Robert Marly pour la poste parce qu’il est l'une de candidate le plus approprié avec la moins qualité négative. Sa formation est très pertinente pour le travail des ventes, premièrement par son éducation. Son baccalauréat en commerce international indique qu’il serait bon à service clientèle, et il serait savoir les stratégies correctes d’appliquer pour convaincre le client pour patronner les produits de la société. Son près d’une décennie l’histoire dans ce domaine de travail aussi solidifie sa familiarité avec les exigences du poste et est une bonne indication qu’il effectuera le poste de direction bien.
La motivation sur sa référence est un grand avantage pour cette position comme il serait critique dans le poste de direction parce que la supervision de fonctionnement du service de ventes serait une tâche dure. Donc, sa motivation implique qu’il sera capable d’administrer tout le travail dont vient avec ce poste, et qu’il fera le travail au mieux de ses capacités.
Comme il ne complique pas et consciencieux, il n’apportera pas de problème ou complexité inutile à l’environnement de travail, mais il fera son travail bien pour assurer un bon rendement pour le département des ventes et la société dans son ensemble. Cela aussi implique que sa vielle de famille vit n’entravera pas son travail.
I would choose Robert Marly for the position because he is one of the most suitable candidate with the least negative qualities. His background is very relevant to the sales job, first of all through his education. His bachelor's degree in International Business indicates that he would be good at customer service, and he would know the correct strategies to apply to convince the customer to patronize the company's products. His nearly a decade history in this field of work also solidifies his familiarity with the requirements of the job and is a good indication that he will perform the management position well.
The motivation on his reference is a great advantage for this position as it would be critical in the management position because the supervision of the sales department operation would be a hard task. Therefore, his motivation implies that he will be able to manage all the work that comes with this position, and that he will do the job to the best of his ability.
Since he is uncomplicated and conscientious, he will not bring unnecessary problems or complexity to the work environment, but he will do his job well to ensure good performance for the sales department and the company as a whole. This also implies that his old family life will not interfere with his work.
Qui est le meilleur pour le poste?
Je choisirais Robert Marly pour lae poste parce qu’il est l'une des candidates les plus appropriés avec la moins de qualités négatives.
Note: masculine "poste" is a position, feminine "poste" is a place (postal services).
Alternative: "[...] il est le candidat le plus approprié [...]".
Sa formation est très pertinente pour le travail des ventes, premièrementdéjà par son éducation.
Note: "le travail des ventes" is grammatically ok, "le travail de vente" is more natural.
Note: "premièrement" sounds a little off here. It can see it work if it is paired with a "deuxièmement" later?
Son baccalauréat en commerce international indique qu’il serait bon àen service clientèle, et il serait savoir lqu'il connaîtrait les bonnes stratégies correctes d’à appliquer pour convaincre le client pour patronnerde [?] les produits de la société.
Note: être bon à + verbe (infinitif) VS être bon en + nom.
Note: convaincre de + verbe. "convaincre pour" would be to convince for someone else.
Note: I don't know how to translate "patronner" properly.
Son historique de près d’une décennie l’histoire dans ce domaine de travail aussi solidifie sa familiarité avec les exigences du poste et est une bonne indication qu’il effectuera correctement le poste de direction bien.
Note: "histoire" is more used for either a story, or history as a discipline.
La motivation sur sa référence est un grand avantage pour cette position comme ilar elle serait critique danspour le poste de direction parce que la supervision de fonctionnement du service de ventes serait une tâche durifficile.
Note: I'm not sure how to translate "reference" properly.
Note: "grand avantage" works here, but I think "atout" would sound better.
Note: "une tâche dure" works, but I think "difficile" works better in this context (office vocabulary).
Note: I would add commas (at least) in this sentence to have it breathe, before "car" and "parce que".
Donc, sa motivation implique qu’il sera capable d’administe gérer tout le travail dontqui vient avec ce poste, et qu’il fera le travail au mieux de ses capacités.
Alternative: sa motivation implique donc qu'il [...].
Comme il ne se complique pas ela vie et est consciencieux, il n’apportera pas de problème ou de complexité inutile à l’environnement de travail, mais il fera bien son travail bien pour assurer un bon rendement pour leau département des ventes et la société dans son ensemble.
Note: I'm not sure how to translate "uncomplicated" properly.
Cela aussi implique que sa vielle de famille vit n’entravera pas son travail.
|
Qui est le meilleur pour le poste? This sentence has been marked as perfect! |
|
Je choisirais Robert Marly pour la poste parce qu’il est l'une de candidate le plus approprié avec la moins qualité négative. Je choisirais Robert Marly pour l Note: masculine "poste" is a position, feminine "poste" is a place (postal services). Alternative: "[...] il est le candidat le plus approprié [...]". |
|
Sa formation est très pertinente pour le travail des ventes, premièrement par son éducation. Sa formation est très pertinente pour le travail de Note: "le travail des ventes" is grammatically ok, "le travail de vente" is more natural. Note: "premièrement" sounds a little off here. It can see it work if it is paired with a "deuxièmement" later? |
|
Son baccalauréat en commerce international indique qu’il serait bon à service clientèle, et il serait savoir les stratégies correctes d’appliquer pour convaincre le client pour patronner les produits de la société. Son baccalauréat en commerce international indique qu’il serait bon Note: être bon à + verbe (infinitif) VS être bon en + nom. Note: convaincre de + verbe. "convaincre pour" would be to convince for someone else. Note: I don't know how to translate "patronner" properly. |
|
Son près d’une décennie l’histoire dans ce domaine de travail aussi solidifie sa familiarité avec les exigences du poste et est une bonne indication qu’il effectuera le poste de direction bien. Son historique de près d’une décennie Note: "histoire" is more used for either a story, or history as a discipline. |
|
La motivation sur sa référence est un grand avantage pour cette position comme il serait critique dans le poste de direction parce que la supervision de fonctionnement du service de ventes serait une tâche dure. La motivation sur sa référence est un grand avantage pour cette position c Note: I'm not sure how to translate "reference" properly. Note: "grand avantage" works here, but I think "atout" would sound better. Note: "une tâche dure" works, but I think "difficile" works better in this context (office vocabulary). Note: I would add commas (at least) in this sentence to have it breathe, before "car" and "parce que". |
|
Donc, sa motivation implique qu’il sera capable d’administrer tout le travail dont vient avec ce poste, et qu’il fera le travail au mieux de ses capacités. Donc, sa motivation implique qu’il sera capable d Alternative: sa motivation implique donc qu'il [...]. |
|
Comme il ne complique pas et consciencieux, il n’apportera pas de problème ou complexité inutile à l’environnement de travail, mais il fera son travail bien pour assurer un bon rendement pour le département des ventes et la société dans son ensemble. Comme il ne se complique pas Note: I'm not sure how to translate "uncomplicated" properly. |
|
Cela aussi implique que sa vielle de famille vit n’entravera pas son travail. Cela aussi implique que sa vie |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium