vill's avatar
vill

July 17, 2022

0
Qu’est-ce que je vais faire la semaine prochaine

Il fait bientôt finalement beau. Aujourd’hui est le dernier jour il fait mauvais temps et je me sens si heureux. Je pourrai sortir la maison pour la première fois depuis le week-end dernière. Ce soir ma famille et moi irons au notre chalet où nous vivrons jusqu’à ce qu’il fasse encore mauvais temps. Là-bas, nous venons d’acheter un bateau neuf qui je essaierai par le première fois quand nous arrivions. Ce sera très drôle

Corrections

Qu’est-ce que je vais faire la semaine prochaine ?

Alternative sentence: “Ce que je vais faire la semaine prochaine :”

Il faitva bientôt finalement beauaire beau (enfin !).

Place “enfin” in parenthesis with an exclamation point to accent that word and the feeling that you have been waiting for this.

Aujourd’hui , c’est le dernier jour il faitde mauvais temps et je me sens si heureux.

Je pourraivais pouvoir sortir de la maison pour la première fois depuis le week-end dernièrer.

Will be able to: vais pouvoir // will go out: pourrai - Technically you could use “pourrai” but it feels more natural to use my edit.

Ce soir, ma famille et moi irons auà notre chalet où nous vivresterons jusqu’à ce qu’il fasse encorede nouveau mauvais temps.

We already know that “mauvais” links to “temps” so there is no need to mention the weather again. Plus, it’s pretty standard to just say “il fait beau ou il fait mauvais” when talking about the weather. “Vivre” is more for a long term stay, think a year or more. We usually use “rester” when we talk about where we are going to stay during holidays.

Là-bas, nous venons d’acheter un bateau neuf quie je essaierai paour lea première fois quand nous y arrivierons.

Ce sera très drôle !

Qu’est-ce que je vais faire la semaine prochaine


Qu’est-ce que je vais faire la semaine prochaine ?

Alternative sentence: “Ce que je vais faire la semaine prochaine :”

Il fait bientôt finalement beau.


Il faitva bientôt finalement beauaire beau (enfin !).

Place “enfin” in parenthesis with an exclamation point to accent that word and the feeling that you have been waiting for this.

Aujourd’hui est le dernier jour il fait mauvais temps et je me sens si heureux.


Aujourd’hui , c’est le dernier jour il faitde mauvais temps et je me sens si heureux.

Je pourrai sortir la maison pour la première fois depuis le week-end dernière.


Je pourraivais pouvoir sortir de la maison pour la première fois depuis le week-end dernièrer.

Will be able to: vais pouvoir // will go out: pourrai - Technically you could use “pourrai” but it feels more natural to use my edit.

Ce soir ma famille et moi irions au notre chalet où nous vivrions jusqu’à il ferait encore du mauvais temps.


Là-bas, nous venons d’acheter un bateau neuf qui je essaierai par le première fois quand nous arrivions.


Là-bas, nous venons d’acheter un bateau neuf quie je essaierai paour lea première fois quand nous y arrivierons.

Ce sera très drôle


Ce sera très drôle !

Ce soir ma famille et moi irions au notre chalet où nous vivrions jusqu’à ce qu’il fasse encore mauvais temps.


Ce soir ma famille et moi irons au notre chalet où nous vivrons jusqu’à ce qu’il fasse encore mauvais temps.


Ce soir, ma famille et moi irons auà notre chalet où nous vivresterons jusqu’à ce qu’il fasse encorede nouveau mauvais temps.

We already know that “mauvais” links to “temps” so there is no need to mention the weather again. Plus, it’s pretty standard to just say “il fait beau ou il fait mauvais” when talking about the weather. “Vivre” is more for a long term stay, think a year or more. We usually use “rester” when we talk about where we are going to stay during holidays.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium