June 19, 2021
Quand j'étais enfant, j'ai voulu être beaucoup de choses. J'ai voulu être un astronaute, un ingénieur (comme mon père), un espion, un champion de karaté, etc.
Mais en grandissant, je me suis rendu compte que nombreuses de ces professions n'étaient pas réalistes pour moi. Par exemple, quand j'apprenais le karaté, j'ai découvert que je n'ai pas le talent pour le combat! Donc, c'était très improbable pour moi de devenir un champion du monde de karaté!
En fin de compte, j'ai devenu un ingénieur. Je pense qu'il est assez bien : c'est quelque chose d'agréable pour moi, et ça paie les factures :)
Qu'est-ce que j'aie vouluais être quand j'étais un enfant ?
Quand j'étais enfant, j'aie vouluais être beaucoup de choses.
Although the passé composé isn't wrong at all, the imparfait is rather used in such a question because the action of "wanting" is considered as a process without definite beginning or end
J'aie vouluais être un astronaute, un ingénieur (comme mon père), un espion, un champion de karaté, etc.
Professions and qualities in French often don't require definite articles with a single name; you'll often hear "mon père est ingénieur", not "mon père est un ingénieur"
Mais en grandissant, je me suis rendu compte que nombreuses de ces professions n'étaient pas réalistes pour moi, dans mon cas.
"pas réalistes pour moi" could me misunderstood as implying "but they were realistic to someone else's eyes"
Par exemple, quand j'apprenais le karaté, j'ai découvert que je n'ai pas levais aucun talent pour le combat/pour me battre !
Donc, c'était très improbable pour moi dque je devienir une champion du monde de karaté !
"il était très improbable" would be even better
En fin de compte, j'aie suis devenu un ingénieur.
Almost all Verbs describing a state and/or an action upon oneself require the auxiliary verb "être": je suis devenu, je me suis souvenu, etc
Je pense qu'il e c'est passez bien : c'est quelque chose d'agréable pour moi mal : je trouve ça plaisant, et ça paie les factures :)
What you wrote wasn't wrong but "je trouve ça agréable/plaisant" sounds a lot more natural
"Il" may be a dummy pronoun (like in your previous sentence, "il est improbable de...") or replace nouns, but never whole verbal groups like "devenir ingénieur": in those cases, you have to use "ce, ceci, cela, ça"
Qu'est-ce que j'ai voulu quand j'étais un enfant? Qu'est-ce que j |
Quand j'étais enfant, j'ai voulu être beaucoup de choses. Quand j'étais enfant, j Although the passé composé isn't wrong at all, the imparfait is rather used in such a question because the action of "wanting" is considered as a process without definite beginning or end |
J'ai voulu être un astronaute, un ingénieur (comme mon père), un espion, un champion de karaté, etc. J Professions and qualities in French often don't require definite articles with a single name; you'll often hear "mon père est ingénieur", not "mon père est un ingénieur" |
Mais en grandissant, je me suis rendu compte que nombreuses de ces professions n'étaient pas réalistes pour moi. Mais en grandissant, je me suis rendu compte que nombre "pas réalistes pour moi" could me misunderstood as implying "but they were realistic to someone else's eyes" |
Par exemple, quand j'apprenais le karaté, j'ai découvert que je n'ai pas le talent pour le combat! Par exemple, quand j'apprenais le karaté, j'ai découvert que je n'a |
Donc, c'était très improbable pour moi de devenir un champion du monde de karaté! Donc, c'était très improbable "il était très improbable" would be even better |
En fin de compte, j'ai devenu un ingénieur. En fin de compte, j Almost all Verbs describing a state and/or an action upon oneself require the auxiliary verb "être": je suis devenu, je me suis souvenu, etc |
Je pense qu'il est assez bien : c'est quelque chose d'agréable pour moi, et ça paie les factures :) Je pense qu What you wrote wasn't wrong but "je trouve ça agréable/plaisant" sounds a lot more natural "Il" may be a dummy pronoun (like in your previous sentence, "il est improbable de...") or replace nouns, but never whole verbal groups like "devenir ingénieur": in those cases, you have to use "ce, ceci, cela, ça" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium