June 18, 2022
Un stéréotype qu’est vrai, nous sommes très polis. Nous disons « je suis désolé » . Aussi, nous tenons la porte ouverte pour quelqu’un. Toutefois peut-être c’est plus commun dans les autres pays aussi. Je crois que nous avons cette image quand les Canadiens voyagent à l’étranger.
Un stéréotype qu’est faux. Nous n’habitons pas dans un igloo ! C’est très rare parce qu’ils sont à abris temporaires. Généralement pour l’Inuit dans les territoires du nord-ouest. Je n’ai jamais vu un igloo. Lorsque je pense d’un igloo, je pense à la pole nord.
Quels sont les stéréotypes à propos de ton pays ?
Un stéréotype qu’i est vrai, nous sommes très polis.
Unlike "que", "qui" (the subject relative pronoun in this case) can't be abbreviated
Nous disons « je suis désolé » .
Aussi, nous tenons la porte ouverte pour quelqu’unaux autres.
Toutefois, peut-être que c’est également plus commun dans les d'autres pays aussi.
"peut-être" ahead of a clause triggers a "que"
"Dans les autres pays" would mean it's more common everywhere else. "Dans d'autres" would narrow it down to "in some other countries"
Je crois que nous avons cette image quand les Canadiens voyagent à l’étranger.
Un stéréotype qu’i est faux. : nous n'habitons pas dans un igloo !
The two clauses are tightly connected, the second one is a development of the first one, so you'd need a colon here
"Dans des igloos" would also be right
Nous n’habitons pas dans un igloo !
C’est très rare, parce qu’ilse ce sont àdes abris temporaires, généralement pour les Inuits du nord-ouest.
Same thing here, it'd sound off to separate two sentences like this with something as definitive as a dot
Généralement pour l’Inuit dans les territoires du nord-ouest.
Je n’ai jamais vu un d'igloo(s).
"de" works like an "any" here. In "je n'ai pas vu UN igloo", the negation would theoretically be about "une", like maybe you haven't seen one, but two, three, a couple of them etc
Lorsque je pense d’à un igloo, je pense à lau poôle nNord.
Penser/songer À quelque chose
Quels sont les stéréotypes à propos de ton pays ? This sentence has been marked as perfect! |
Un stéréotype qu’est vrai, nous sommes très polis. Un stéréotype qu Unlike "que", "qui" (the subject relative pronoun in this case) can't be abbreviated |
Nous disons « je suis désolé » . This sentence has been marked as perfect! |
Aussi, nous tenons la porte ouverte pour quelqu’un. Aussi, nous tenons la porte ouverte |
Toutefois peut-être c’est plus commun dans les autres pays aussi. Toutefois, peut-être que c’est également plus commun dans "peut-être" ahead of a clause triggers a "que" "Dans les autres pays" would mean it's more common everywhere else. "Dans d'autres" would narrow it down to "in some other countries" |
Je crois que nous avons cette image quand les Canadiens voyagent à l’étranger. This sentence has been marked as perfect! |
Un stéréotype qu’est faux. Un stéréotype qu The two clauses are tightly connected, the second one is a development of the first one, so you'd need a colon here "Dans des igloos" would also be right |
Nous n’habitons pas dans un igloo !
|
C’est très rare parce qu’ils sont à abris temporaires. C’est très rare, parce qu Same thing here, it'd sound off to separate two sentences like this with something as definitive as a dot |
Généralement pour l’Inuit dans les territoires du nord-ouest.
|
Je n’ai jamais vu un igloo. Je n’ai jamais vu "de" works like an "any" here. In "je n'ai pas vu UN igloo", the negation would theoretically be about "une", like maybe you haven't seen one, but two, three, a couple of them etc |
Lorsque je pense d’un igloo, je pense à la pole nord. Lorsque je pense Penser/songer À quelque chose |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium