June 27, 2023
Je te remercie de m’inviter à ton mariage ! Notre famille est ravie d’entendre cette nouvelle.
Puisque Angeline et toi se marieront en Israël, je pensais à planifier un petit voyage là-bas pour qu’on puisse découvrir le pays. Ainsi, on peut également préparer votre cadeau !
Je suis certaine que ce cadeau te plairait beaucoup : imagine-toi quelque chose d’intangible, mais elle a une spéciale signification parce qu’elle vous fait souvenir quelques mémoires.
Peux-tu rappeler l’instant où tu as cassé ta jambe quand on était au Canada ? Alors que c’est le seul indice que je te vais donner, estimez-vous et vous le découvriez durant la fête !
Félicitations encore et on hâte d’y assister !
J’ai vu votre proposition d’augmenter le nombre d’espaces verts dans notre ville. Tandis qu’il me semble que les espaces verts vont améliorer la qualité d’air et fournir une place pour s’exercer, les coutes associée avec votre proposition seraient insupportable pour notre communauté de classe moyenne.
Premièrement, on a déjà une crise de la disponibilité de logements accessible. Plusieurs élèves ne peuvent pas louer leur propre chambre dans notre ville : ils doivent plutôt partager la chambre avec deux autres comadres. Si votre proposition était approuvée, on verrait la démolition de certains bâtiments qui logent des étudiants décrits maintenant.
Deuxièmement, les parcs que vous avez suggérés nous coûteront autant d’argent que je n’en peux pas croire quand j’ai vu le chiffre. L’idée est de construire un parc proche de chaque station de métro, complète avec des salles de bains et des fontaines.
Même si j’apprécie votre concerne de notre ville, l’augmentation des espaces verts n’est pas la priorité. Je vous suggère de considérer tous les aspects avant que vous soumettiez une proposition.
Ces deux articles parlent de l’usage du dopage dans les sports professionnels, mais ils sont en désaccord par rapport à s’ils devraient devenir légalisés. Bien que le premier article implique que le dopage permette d’athlètes à réaliser leurs potentiels maximaux, le deuxième article insiste qu’il détruirait l’essentielle valeur du sport parce qu’il le fait inéquitable.
À mon avis, le dopage doit rester illégal parce qu’il peut nuire aux athlètes qui ne connaissaient pas les dangers. Si tout le monde participe au dopage, ce deviendrait un requis pour tous les athlètes, effectivement rendant inferieurs les uns qui ne l’utilise pas. Cependant, il y a beaucoup d’études qui ont lié le dopage comme les stéroïdes avec les maladies fatales.
S’il n’y avait pas des conséquences sévères pour les athlètes qui abusent le dopage, il m’intriguerait à voir qu’est-ce qu’est la capacité d’humains-êtres. Prenant des drogues illimitées, ils pourraient parvenir tous les records anciens.
Pour conclure, afin de prévenir des blessures et des abuses des substances illicites, c’est mieux ne pas permettre l’utilisation du dopage dans les concurrences sportives.
Quelques textes 8
Je te remercie de m’inviter à ton mariage !
Notre famille est ravie d’entendre cette nouvelle.
Puisque Angeline et toi vouse marierontez en Israël, je pensais à planifier/organiser un petit voyage là-bas pour qu’on puisse découvrir le pays.
Angeline + toi = vous => marierez
"organiser" would be slightly better than "planifier", but both are totally alright
Ainsi, on peutourra également préparer votre cadeau !
Future action => future tense
Je suis certaine que ce cadeau te plairait beaucoup : imagine-toi quelque chose d’intangible, mais ellequi a une spéciale signification parce qu’elle vous fait souvenir quelques mémoirespéciale parce qu’il t'évoque des souvenirs.
je suis certain que + indicative (here, indicative future => plaira)
You need a relative clause to repeat "quelque chose" => QUI a...
"Memory" is a false friend. "La mémoire" is the capacity to remember information. A piece of memory (recorded events) is called "un souvenir"
évoquer un souvenir = to recall a memory
Peux-tu te rappeler l’instant où tu at'es cassé tla jambe quand on était au Canada ?
"se casser la jambe" follows the same syntax as "se laver les mains"
If the person's supposed to remember the action "to themselves", then it would be "SE rappeler"
Alors que c’est le seul indice que je te vais donner, estimez-vous et vous le découvriez durant la fête !
I didn't get this one at all
Félicitations encore etune fois, on a hâte d’y assister !
The verb was missing = AVOIR hâte de faire quelque chose
J’ai vu votre proposition d’augmenter le nombre d’espaces verts dans notre ville.
Tandis qu’il me semblMême si je pense que les espaces verts vont améliorer la qualité d’air et fournir une place endroit pour s’'exercer, les coutes associée avec/faire du sport, les coûts induits par votre proposition seraient insupportables pour notre communauté de classe moyenne.
I changed the beginning for a better, lighter syntax
"place" is another false friend. "Une place" is a place where you belong (like a seat in a place), or a square (天安门广场 is "une place", for instance) ; a physical location in general is "un endroit"
induit = triggered, caused, implied by something
Premièrement, on anous avons déjà une crise deconcernant la disponibilité de logements abordables/accessibles.
Plusieurs élèvetudiants ne peuvent pas louer leur propre chambre dans notre ville : ils doivent plutôt partager la/leur chambre avec deux autres coamadrades.
If they're college students, the appropriate word would be "étudiant"
Si votre proposition était approuvée, on verrait la démolition de certains bâtiments qui logent des étudiants décrits maintenant/dont il est question ci-dessus.
ci-dessus = above (something) ; this is particularly used in the case of texts
Deuxièmement, les parcs que vous avez suggérés nous coûteront autatellement d’argent que je n’en peux pas croire'ai pas pu en croire mes yeux quand j’'ai vu le chiffre.
so... that... = tellement... que...
ne pas pouvoir en croire ses yeux = not to be able to believe one's eyes
L’idée est de construire un parc proche de chaque station de métro, complète avecété par des salles de bains et des fontaines.
Même si j’apprécie votre sollicitude/vos inquiétudes concerne deant notre ville, l’augmentation des espaces verts n’est pas la/une priorité.
a concern = une inquiétude. In this case, the very-formal-yet-appropriate "sollicitude" would fit!
Je vous suggère de considérer tous les aspects avant que vousde soumettiezre une proposition.
"considérer" and "soumettre" have the same subject (the person you're talking to) => infinitive structure
Ces deux articles parlent de l’usage du dopage dans les sports professionnels, mais ils sont en désaccord par rapport à s’ils devraient devenir légaliséssur le fait qu'il faille le légaliser ou non.
"le fait que" literally means "the fact that...". This structure is very used and would be the correct syntax here
le dopage => LE légaliser (singulier)
Bien que le premier article implique[affirme ?] que le dopage permette d’aux sportifs/athlètes àde réaliser leurs plein potentiels maximaux, le deuxième article insiste qu’il détruirait l’sur le fait qu’il détruit la valeur essentielle valeur du sport parce qu’il le faitrend inéquitable.
"implique" would mean that this article hints at something that isn't explicitly written ; if it blankly and clearly states this, then you should use "affirme" or "prétend"
permettre À quelqu'un DE faire quelque chose
"athlètes" is kind of a specific word in French; the general word for people practicing sport is "sportif"
to make + [adjective] = rendre + [adjectif]
À mon avis, le dopage doit rester illégal parce qu’il peut nuire aux athlètes qui ne'en connaissaient pas les dangers.
en = du dopage, qui ne connaissent pas les dangers du dopage
Si tout le monde participe ause dopait, (alors) le dopage, ce deviendrait un requisobligatoire pour tous les athlètes, effectivement rendant inferieurs les uns qui ne l’utilise pahandicapant ceux qui n'y auraient pas recours.
Unlikely hypothesis ("if something happenED, something else WOULD follow") => imparfait in the "si" clause, conditionnel in the main one
"participer au dopage" sounds kinda weird
avoir recours à = to use something (as a mean)
"handicaper" here means "to give a disadvantage"
CependantEn outre, il y a beaucoup d’études qui ont liémis en évidence le lien entre le dopage comme les stéroïdes avec let des/certaines maladies fatamortelles.
The argument of this sentence ("bad for health") tends to prove the same point than your previous argument ("if juicing was legal, everyone would be forced to do it") so you need something like "en outre" ("plus") not a word expressing a contradiction
mettre en évidence un lien = to reveal a link
S’il n’y avait pas des conséquences sévères pour les athlètes qui abusent ledu dopage, [il m’intriguerait àde voir qu’est-ce qu’eselles seraient laes capacités d’humains-êtres.es êtres humains ?]
abuser DE quelque chose (in the sense "using too much of it")
I'm not sure I grasped the end: I wrote "what the capacities/skills of human being would be"
a human being = un être humain
Prenant des drogues illimitées, ils pourraient parvenirbattre tous les records ancienanciens records.
to break a record = battre un record
"parvenir" (À quelque chose) means "to reach, to arrive", or "to manage to do something"
Pour conclure, afin de prévenir dles blessures et dles abuses des substances illicites, c’est/il est mieux ne pas permettre l’utilisation du dopage dans les concurrencempétitions sportives.
"La concurrence" is the sum of people that are your rivals. A contest, an event where people oppose each other to be the best is "une compétition"
"il est" would be stylistically better
Quelques texts |
Je te remercie de m’inviter à ton mariage ! This sentence has been marked as perfect! |
Notre famille est ravie d’entendre cette nouvelle. This sentence has been marked as perfect! |
Puisque Angeline et toi se marieront en Israël, je pensais à planifier un petit voyage là-bas pour qu’on puisse découvrir le pays. Puisque Angeline et toi vous Angeline + toi = vous => marierez "organiser" would be slightly better than "planifier", but both are totally alright |
Ainsi, on peut également préparer votre cadeau ! Ainsi, on p Future action => future tense |
Je suis certaine que ce cadeau te plairait beaucoup : imagine-toi quelque chose d’intangible, mais elle a une spéciale signification parce qu’elle vous fait souvenir quelques mémoires. Je suis certaine que ce cadeau te plaira je suis certain que + indicative (here, indicative future => plaira) You need a relative clause to repeat "quelque chose" => QUI a... "Memory" is a false friend. "La mémoire" is the capacity to remember information. A piece of memory (recorded events) is called "un souvenir" évoquer un souvenir = to recall a memory |
Peux-tu rappeler l’instant où tu as cassé ta jambe quand on était au Canada ? Peux-tu te rappeler l’instant où tu "se casser la jambe" follows the same syntax as "se laver les mains" If the person's supposed to remember the action "to themselves", then it would be "SE rappeler" |
Alors que c’est le seul indice que je te vais donner, estimez-vous et vous le découvriez durant la fête ! Alors que c’est le seul indice que je te vais donner, estimez-vous et vous le découvriez durant la fête ! I didn't get this one at all |
Félicitations encore et on hâte d’y assister ! Félicitations encore The verb was missing = AVOIR hâte de faire quelque chose |
J’ai vu votre proposition d’augmenter le nombre d’espaces verts dans notre ville. This sentence has been marked as perfect! |
Tandis qu’il me semble que les espaces verts vont améliorer la qualité d’air et fournir une place pour s’exercer, les coutes associée avec votre proposition seraient insupportable pour notre communauté de classe moyenne.
I changed the beginning for a better, lighter syntax "place" is another false friend. "Une place" is a place where you belong (like a seat in a place), or a square (天安门广场 is "une place", for instance) ; a physical location in general is "un endroit" induit = triggered, caused, implied by something |
Premièrement, on a déjà une crise de la disponibilité de logements accessible. Premièrement, |
Plusieurs élèves ne peuvent pas louer leur propre chambre dans notre ville : ils doivent plutôt partager la chambre avec deux autres comadres. Plusieurs é If they're college students, the appropriate word would be "étudiant" |
Si votre proposition était approuvée, on verrait la démolition de certains bâtiments qui logent des étudiants décrits maintenant. Si votre proposition était approuvée, on verrait la démolition de certains bâtiments qui logent des étudiants décrits ci-dessus = above (something) ; this is particularly used in the case of texts |
Deuxièmement, les parcs que vous avez suggérés nous coûteront autant d’argent que je n’en peux pas croire quand j’ai vu le chiffre. Deuxièmement, les parcs que vous avez suggérés nous coûteront so... that... = tellement... que... ne pas pouvoir en croire ses yeux = not to be able to believe one's eyes |
L’idée est de construire un parc proche de chaque station de métro, complète avec des salles de bains et des fontaines. L’idée est de construire un parc proche de chaque station de métro, compl |
Même si j’apprécie votre concerne de notre ville, l’augmentation des espaces verts n’est pas la priorité. Même si j’apprécie votre sollicitude/vos inquiétudes concern a concern = une inquiétude. In this case, the very-formal-yet-appropriate "sollicitude" would fit! |
Je vous suggère de considérer tous les aspects avant que vous soumettiez une proposition. Je vous suggère de considérer tous les aspects avant "considérer" and "soumettre" have the same subject (the person you're talking to) => infinitive structure |
Ces deux articles parlent de l’usage du dopage dans les sports professionnels, mais ils sont en désaccord par rapport à s’ils devraient devenir légalisés. Ces deux articles parlent de l’usage du dopage dans les sports professionnels, mais ils sont en désaccord "le fait que" literally means "the fact that...". This structure is very used and would be the correct syntax here le dopage => LE légaliser (singulier) |
Bien que le premier article implique que le dopage permette d’athlètes à réaliser leurs potentiels maximaux, le deuxième article insiste qu’il détruirait l’essentielle valeur du sport parce qu’il le fait inéquitable. Bien que le premier article "implique" would mean that this article hints at something that isn't explicitly written ; if it blankly and clearly states this, then you should use "affirme" or "prétend" permettre À quelqu'un DE faire quelque chose "athlètes" is kind of a specific word in French; the general word for people practicing sport is "sportif" to make + [adjective] = rendre + [adjectif] |
À mon avis, le dopage doit rester illégal parce qu’il peut nuire aux athlètes qui ne connaissaient pas les dangers. À mon avis, le dopage doit rester illégal parce qu’il peut nuire aux athlètes qui n en = du dopage, qui ne connaissent pas les dangers du dopage |
Si tout le monde participe au dopage, ce deviendrait un requis pour tous les athlètes, effectivement rendant inferieurs les uns qui ne l’utilise pas. Si tout le monde Unlikely hypothesis ("if something happenED, something else WOULD follow") => imparfait in the "si" clause, conditionnel in the main one "participer au dopage" sounds kinda weird avoir recours à = to use something (as a mean) "handicaper" here means "to give a disadvantage" |
Cependant, il y a beaucoup d’études qui ont lié le dopage comme les stéroïdes avec les maladies fatales.
The argument of this sentence ("bad for health") tends to prove the same point than your previous argument ("if juicing was legal, everyone would be forced to do it") so you need something like "en outre" ("plus") not a word expressing a contradiction mettre en évidence un lien = to reveal a link |
S’il n’y avait pas des conséquences sévères pour les athlètes qui abusent le dopage, il m’intriguerait à voir qu’est-ce qu’est la capacité d’humains-êtres. S’il n’y avait pas de abuser DE quelque chose (in the sense "using too much of it") I'm not sure I grasped the end: I wrote "what the capacities/skills of human being would be" a human being = un être humain |
Prenant des drogues illimitées, ils pourraient parvenir tous les records anciens. Prenant des drogues illimitées, ils pourraient to break a record = battre un record "parvenir" (À quelque chose) means "to reach, to arrive", or "to manage to do something" |
Pour conclure, afin de prévenir des blessures et des abuses des substances illicites, c’est mieux ne pas permettre l’utilisation du dopage dans les concurrences sportives. Pour conclure, afin de prévenir "La concurrence" is the sum of people that are your rivals. A contest, an event where people oppose each other to be the best is "une compétition" "il est" would be stylistically better |
Quelques textes 8 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium