June 14, 2020
L’interprétation, c’est-à-dire la façon dont le lecteur entend votre œuvre, est la chose la plus important à laquelle il faut penser
Évidemment, je le fait de manière à ce qu’ils ne soient pas au courant de notre petit mission.
Mon but principal en fonction de l’apprentissage du français est de me faire comprendre, c’est-à-dire de faire en sorte que toutes mes paroles aient du sens.
L’émission se déroulera parfaitement pour autant qu’il fasse son devoir.
Par rapport à sa famille, est elle très grande — surtout pour une femme.
J’essaye d’améliorer ma communauté par rapport à la croissance de sans abris.
Il faut soigneusement traverser la rivière, sinon tu tomberas là-dedans.
Par défaut, nous n’avons aucun avantage dans la vie par rapport à ceux du quartier nord.
Quelques phrases aléatoires
L’interprétation, c’est-à-dire la façon dont le lecteur entend votre œuvre, est la chose la plus importante à laquelle il faut penser
"entendre" in the sense of "comprendre" is kinda outdated. Writing it is fine but in a casual conversation, it's odd (at best) or even ununderstandable to some people (at worst)
Évidemment, je le faits de manière à ce qu’ils ne soient pas au courant de notre petite mission.
Mon but principal en fonction dedans l’apprentissage du français est de me faire comprendre, c’est-à-dire de faire en sorte que toutes mes paroles aient du sens.
L’émission se déroulera parfaitement pour autant qu’il fasse son devoir.
Par rapport à sa famille, est elle très grande — surtout pour une femme.
J’essaye d’améliorer ma communauté par rapport à la croissarecrudescence des sans -abris.
Il faut soigneusement traverser la rivière, sinon tu tomberas là-dedans.
As "rivière" is already specified right behind your "dedans", you don't need "-là"
Par défaut, nous n’avons aucun avantage dans la vie par rapport à ceux du quartier nord.
Quelques phrases aléatoires This sentence has been marked as perfect! |
L’interprétation, c’est-à-dire la façon dont le lecteur entend votre œuvre, est la chose la plus important à laquelle il faut penser L’interprétation, c’est-à-dire la façon dont le lecteur entend votre œuvre, est la chose la plus importante à laquelle il faut penser "entendre" in the sense of "comprendre" is kinda outdated. Writing it is fine but in a casual conversation, it's odd (at best) or even ununderstandable to some people (at worst) |
Évidemment, je le fait de manière à ce qu’ils ne soient pas au courant de notre petit mission. Évidemment, je le fai |
Mon but principal en fonction de l’apprentissage du français est de me faire comprendre, c’est-à-dire de faire en sorte que toutes mes paroles aient du sens. Mon but principal |
L’émission se déroulera parfaitement pour autant qu’il fasse son devoir. This sentence has been marked as perfect! |
Par rapport à sa famille, est elle très grande — surtout pour une femme. This sentence has been marked as perfect! |
J’essaye d’améliorer ma communauté par rapport à la croissance de sans abris. J’essaye d’améliorer ma communauté par rapport à la |
Il faut soigneusement traverser la rivière, sinon tu tomberas là-dedans. Il faut soigneusement traverser la rivière, sinon tu tomberas As "rivière" is already specified right behind your "dedans", you don't need "-là" |
Par défaut, nous n’avons aucun avantage dans la vie par rapport à ceux du quartier nord. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium