June 12, 2023
Ces deux articles sont en désaccord sur l’avantage des vaccines. Bien que l'Organisation Mondiale de la Santé ait confirmé que les vaccines sont prouvées de pouvoir prévenir les maladies, plusieurs groupes antivaccins protestent contre l’obligation, revendiquant qu’elles ne sont ni efficaces ni sécures.
Puisqu’on vit dans une société, je pense qu’on doit considérer les effets des gens non-vaccinés et des coutes associées. C’est la raison pour laquelle je crois que les vaccines doivent être obligatoire. Certaines personnes sont compromises sur leur système immun et quand ils sont exposés aux maladies, ils peuvent souffrir des conséquences sévères. Ensuite, quand une personne qui ne voulait pas être vaccinée tombe malade évitable, le système hospitalier doit dépenser quelques multiples d’argent pour la soigner. Cela gaspille des ressources précieuses des personnes qui souffrent des maladies chroniques.
Pour conclure, il me parait que c’est mieux de requérir que les gens soient vaccinés pour ne pas nuire à les autres et économiser les ressources médicales. S’il y a certaines gens qui veulent être non-vaccinés, ils peuvent vivre complètement séparés de notre société.
Cette décennie a vu l’explosion d’Internet, spécialement dans les areas de réseaux sociaux et la navigation automatique. Tandis que l’Internet nous aide pour obtenir des nouvelles connaissances et nous connecter avec nos amis, je pense qu’on est déjà devenu trop reliant d’Internet, à point que sans lequel c’est impossible de vivre normalement.
J’utilise toujours une application appelée « GoogleMaps » pour me diriger quand je suis dehors. Elle est ajustable et peut donner immédiatement les directions, indépendant d’où je vais. Retrouvant des informations géographiques sur l’Internet, elle est aussi capable de comparer les différentes suggestions et d’indiquer quels bus ou train à prendre.
Pourtant, il y avait une fois où mon téléphone portable est devenu une batterie à plat quand je visitais un ami qui vivait loin de moi. J’étais sorti de sa maison, mais sans « GoogleMaps », je ne pouvais pas retourner à la maison. Je devais m’arrêter dans un café pour que j'aie pu le charger.
À mon avis, on est devenu trop attaché à l’Internet et à toutes les commodités qu’il nous apporte. Il faut savoir comment faire s’il y a une interruption d’Internet, afin que ne pas être dans la même situation comme moi.
La semaine dernière, je suis allée à Paris pour participer dans une formation intensive du français. En dépit de la courte duration, la programmation a me fait perfectionner mon français dans un environnement immergé à centre-ville.
Chaque jour, on a pratiqué notre français dans des situations dessinées pour renforcer nos compétences à improviser et à interagir avec étrangères en direct. Par exemple, un jour, les professeurs nous laissaient dans une station de bus, sans argent et sans téléphones portables, pour qu’on utilise notre français à demander aux gens pour recevoir directions à revenir à l’hôtel.
Une autre fois, les professeurs nous faisaient devenir des guides pour une tour d’un musée d’histoire naturel pour un groupe d’enfants et l’on avait eu de penser de choses différentes, mais aussi croyables à dire aux eux.
Généralement, l’expérience était tellement différente que je la recommanderais à tous. Peux tu me crois si je t’affirme que j’ai appris plus de français dans cette semaine que jamais ?
Quelques écriturtextes/paragraphes
"écriture" refers to a writing style or the concept of writing; a piece of writing is "un écrit", specifically in the case of an author's writings (ex "les écrits de Confucius") but the most general, frequent word meaning "piece of writing" is "texte"
A block of text is called "un paragraphe"
Ces deux articles sont en désaccord sur l’es avantages des vaccines.
Bien que l'Organisation Mondiale de la Santé ait confirmé que les vaccines sont prouvées de pouvoir'il était prouvé que les vaccins pouvaient prévenir les maladies, plusieurs groupes antivaccins protestent contre l’obligation, revendiqu vaccinale, arguant/argumentant/affirmant qu’elles ne son'est ni efficaces ni sécuûres.
"être prouvé de pouvoir" isn't a valid syntax in French
l'obligation = elle (n'est)
"revendiquer" means claiming something you have a right on ("revendiquer un droit", for instance). Presenting an argument is "argumenter" or "arguer"; stating something is "affirmer"
secure = sûr
Puisqu’on vit dans unen société, je pense qu’on doit considérer les effets dconséquences qu'entraînent les gens non-vaccinés et dles coutesûts (qui y sont) associées.
in society (in general) = en société
"les effets de..." is mostly said about things, not living beings
C’est la raison pour laquelle je crois que les vaccines doivent être obligatoires.
Plural agreement => obligatoireS
Certaines personnes sont compromises sur leur système immun et quand ilLe système immunitaire de certaines personnes est fragile, elles sont exposées aux/à des maladies, ilelles peuvent en subir/souffrir de sévères conséquences sévères.
"être compromis sur quelque chose" doesn't exist
immune system = système immunitaire
des personnes (feminine-plural) => elleS
If you just meant "to undergo (consequences)", "subir" would be much better than "souffrir" for such a text (the latter is old-fashioned and very literary)
If you specifically meant "to suffer", the sentence would require a little change, since the verb often is used with something tangible ("souffrir d'une maladie"), much less with abstract things like "conséquences"
Ensuite, quand une personne qui ne voulait pas être vaccinée tombe malade évitablinévitablement malade, le système hospitalier doit dépenser quelques multiples d’argentdes sommes considérables pour la soigner.
I guess you meant "unavoidably" => inévitablement
"multiples d'argent" doesn't exist
des sommes considérables = important sums (of money)
Cela gaspille des ressources précieuses des qui pourraient aller à des gens/personnes qui souffreant des maladies chroniques.
The "des" would be too vague here. For instance, "les ressources des personnes" could be understood as the resources belonging to these persons
souffrir DE quelque chose
Pour conclure, il me parait que c’est mieux de requérimieux d'exiger que les gens soient vaccinés pour ne pas nuire àaux/mettre en danger les autres et économiser ldes ressources médicales.
"que c'est mieux de requérir que" is very heavy, and the verb "requérir" is very literary/formal. What's more, this word means "to ask for", it doesn't necessarily imply an authority giving an order (for this, you'll have to use "exiger")
Additionally, you can just use "mieux" as an adverb after "paraître"
à+les => aux
"mettre en danger" would be more specific than nuire; this is the one I'd use
S’il y a certaines genpersonnes qui ne veulent pas être non-vaccinées, ilelles peuvent vivre complètement séparées de notre société.
"gens" is a broad, general, abstract term; it doesn't go well with "certains" which is (by definition) about a restricted a definite group. So, with that one, we use "personnes"
Far better to negate the verb instead of the noun
Cette décennie a vu l’explosion d’Internet, spécialement dans les areassur le plan des réseaux sociaux et de [la navigation automatique. ?]
"area" doesn't exist (the word does have a cognate which is "aire" but it wouldn't be appropriate at all here)
sur le plan de = in something's area, on the level of
I didn't understand what you mean by "navigation automatique"
Tandis que (l’)Internet nous aide pour obtenà acquérir des nouvelles connaissances et nous connecter avec nos amis, je pense qu’on est déjà devenus trop relidépendants d’Internet, à tel point que sans lequel c’estc’est (désormais) impossible de vivre normalement sans.
aider quelqu'un À faire quelque chose
"l'Internet" is right but almost every French speaker (at least in France) drops the article
The standard verb for "acquérir" is "connaissances", which is less "passive" than "obtenir"
"reliant" is a false friend. In French, it's the present participle of "relier" which means 連接
to be too reliant on something = être trop dépendant de quelque chose, trop se fier à quelque chose
Your "on" is pretty tangible here ("we" as tech-influenced people) so I'd pluralize the adjectives
to such an extent that... = à tel point que...
J’utilise toujours une application appelée « Google Maps » pour me diriger quand je suis dehors.
Elle est ajust[paramétrable ?] et peut donner immédiatement les directions, indépendant d’m'indiquer la direction/mon chemin immédiatement, peu importe où je vais.
I don't know what you meant exactly, but I feel like "paramétrable" would be better here (paramétrable = you can configure different parameters to suit your needs). "Ajustable" is rather said when you modify the object itself, like "un siège ajustable" (a seat you can incline the way you want)
no matter (where) = peu importe (où)
to give directions = indiquer une direction, indiquer/montrer le chemin
RetTrouvant/rassemblant des informations géographiques sur l’(l')Internet, elle est aussi capable de comparer les différentes suggestiontrajets/itinéraires possibles et d’indiquer quels bus ou train às prendre.
"retrouver" would mean finding something that is lost; such an app simply finds ("trouve") information
"Rassembler" ("to gather") would also work
un itinéraire = the sum of all roads, streets, ways etc you have to take to go from a A place to a B place (that would be a perfectly accurate word here)
Pourtant, iIl y avait eu une fois où la batterie de mon téléphone portable est devenu une batteris'était déchargée/était tombée à plat quand je rendais visitaise à un ami qui vivait loin de chez moi.
Saying "une fois, la batterie de mon téléphone [...]" would be shorter and more natural, honestly
"mon téléphone était devenu une batterie à plat" means your phone as an object turned into another complete object (a battery), but here you just mean the battery died
to die (for a battery) = se décharger (complètement), tomber à plat
"visiter" is said about disabled or ill people; paying someone a visit to spend time together is "rendre visite à"
J’étais sortie de sa maisonchez lui, mais sans « Google Maps », je ne pouvais pas retourner à la maison.
chez + pronoun is pretty much always much, much more natural than a structure involving "maison"
You've already explained what Google Maps was, you don't need to put it between quotation marks
Alternative for the end => je ne suis pas arrivée à/je n'ai pas été capable de rentrer à la maison (this one emphasize you didn't manage to do it)
Je devais'ai dû m’arrêter dans un café pour que j'aie pupouvoir le recharger.
You had to do it once, focus on the consequences of this achieved action => "j'ai dû", passé composé
to charge once again = REcharger
"devoir" and "recharger" have the same subject (you) => infinitive structure, "pour pouvoir..."
À mon avis, on est devenus trop attachés à l’Internet et à toutes les commodfacilités qu’il nous apportepermet.
"commodités" would be very formal and literary
Il faut savoir comment faire s’il y a une interruption d’/se débrouiller sans Internet, afin que ne pas être dans la même situation commque moi.
"une coupure Internet" would mean the connection would be lost; it doesn't incompass cases of your phone battery dying, for instance (in such a case you can't access the Internet but not because the connection itself failed)
se débrouiller = manage to reach your objectives, despite hardships, specifically when you struggle/don't really know how to do (it would be fitting here)
le même QUE quelque chose
La semaine dernière, je suis allée à Paris pour participer dansà une formation intensive due français.
participer À quelque chose
En dépit de lsa courte durationée, lae programmation a me faite m'a aidée à perfectionner mon français dans un environnement immergé àen immersion dans le centre-ville.
"duration" doesn't exist ; the word is "durée"
"la programmation" is the fact of programming. It can be a synonymous of "programme" (ex "la programmation musicale" of a radio station) but in general, it's not the case
Object pronoun + auxiliary verb + past participle => m'a aidée ("aider" would honestly be much better)
Such learning programs are described as "en immersion" ("apprentissage en immersion")
Chaque jour, on a pratiquéait notre français dans des situations dessinimposées pour renforcer nos compétences à improviser et à interagir avec des étrangèrers en direct.
Focus on a lasting action in progress/a habit => imparfait, "pratiquait"
"dessinée" would mean "drawn"
imposé = compulsory, given by an authority
"étrangères" would mean only females
Par exemple, un jour, les professeurs nous ont laissaienté(e)s dans une station de bus, sans argent et sans téléphones(s) portables(s), pour qu’on utilise notre français àet demander aux gens pour recevoir directions ànotre chemin afin de revenir à l’'hôtel.
Unique action, main action of your story => passé composé, "ont laissé"
Accord avec le COD antéposé "nous" in front of the auxiliary verb "ont" if there were only females in your group
i avoided repeating "pour" too often by using the "afin de" synonyme and linking "demander" to "pour qu'on" as well (which requires the subjunctive mood, just like for "utiliser").
Une autre fois, les professeurs nous faisaient devenir des guides pour une touront transformé(e)s en guides pour faire faire la visite d’'un musée d’'histoire naturel pourle à un groupe d’enfants, et l’on avait eu deû penser à des choses différentes, mais aussi croyables à dire auxégalement des choses qui [leur correspondaient/qui étaient adaptées à eux. ?]
Here you can use "transformer"
The English word "tour" would be a false friend here; in the case of a museum tour, it would be "une visite"
faire faire quelque chose à quelqu'un
I suppose you thought about "avoir à faire quelque chose", but it wouldn't really work here
"des choses crédibles" would mean you had to tell these kids the truth (avoiding to give them far-fetched information); now maybe you meant using a French adapted to their age and understanding, and in which case, it would be something like I wrote above
Générlobalement, l’expérience étaita été tellement différentspéciale/extraordinaire que je la recommanderais à tous.
"généralement" rather means "often, usually" or it's used when considering several elements of a given topic/sector ; while considering every aspect of one thing, like "as a whole" in English, "globalement" is much better
Peux tu me crois si je t’Me croiriez-vous si je vous disais/affirmeais que j’ai appris plus de français que jamais (auparavant) pendanst cette semaine que jamais ?
You're addressing all your potential readers/correctors => vous
In such situations, we literally say "WOULD you believe me if I told you..." so => conditionnel présent in the main clause, imparfait de l'indicatif in the "si" one
I'd use "jamais auparavant", like "ever BEFORE" in English
Feedback
小心代詞和一致 (性別、 數字)
也小心anglicisms!
很多英詞語和英句法在法語不起作用。 這两種言語很相似, 但是外表是騙人得。
Quelques écritures Quelques "écriture" refers to a writing style or the concept of writing; a piece of writing is "un écrit", specifically in the case of an author's writings (ex "les écrits de Confucius") but the most general, frequent word meaning "piece of writing" is "texte" A block of text is called "un paragraphe" |
Ces deux articles sont en désaccord sur l’avantage des vaccines. Ces deux articles sont en désaccord sur l |
Bien que l'Organisation Mondiale de la Santé ait confirmé que les vaccines sont prouvées de pouvoir prévenir les maladies, plusieurs groupes antivaccins protestent contre l’obligation, revendiquant qu’elles ne sont ni efficaces ni sécures. Bien que l'Organisation Mondiale de la Santé ait confirmé qu "être prouvé de pouvoir" isn't a valid syntax in French l'obligation = elle (n'est) "revendiquer" means claiming something you have a right on ("revendiquer un droit", for instance). Presenting an argument is "argumenter" or "arguer"; stating something is "affirmer" secure = sûr |
Puisqu’on vit dans une société, je pense qu’on doit considérer les effets des gens non-vaccinés et des coutes associées. Puisqu’on vit in society (in general) = en société "les effets de..." is mostly said about things, not living beings |
C’est la raison pour laquelle je crois que les vaccines doivent être obligatoire. C’est la raison pour laquelle je crois que les vaccin Plural agreement => obligatoireS |
Certaines personnes sont compromises sur leur système immun et quand ils sont exposés aux maladies, ils peuvent souffrir des conséquences sévères.
"être compromis sur quelque chose" doesn't exist immune system = système immunitaire des personnes (feminine-plural) => elleS If you just meant "to undergo (consequences)", "subir" would be much better than "souffrir" for such a text (the latter is old-fashioned and very literary) If you specifically meant "to suffer", the sentence would require a little change, since the verb often is used with something tangible ("souffrir d'une maladie"), much less with abstract things like "conséquences" |
Ensuite, quand une personne qui ne voulait pas être vaccinée tombe malade évitable, le système hospitalier doit dépenser quelques multiples d’argent pour la soigner. Ensuite, quand une personne qui ne voulait pas être vaccinée tombe I guess you meant "unavoidably" => inévitablement "multiples d'argent" doesn't exist des sommes considérables = important sums (of money) |
Cela gaspille des ressources précieuses des personnes qui souffrent des maladies chroniques. Cela gaspille des ressources précieuses The "des" would be too vague here. For instance, "les ressources des personnes" could be understood as the resources belonging to these persons souffrir DE quelque chose |
Pour conclure, il me parait que c’est mieux de requérir que les gens soient vaccinés pour ne pas nuire à les autres et économiser les ressources médicales. Pour conclure, il me parait "que c'est mieux de requérir que" is very heavy, and the verb "requérir" is very literary/formal. What's more, this word means "to ask for", it doesn't necessarily imply an authority giving an order (for this, you'll have to use "exiger") Additionally, you can just use "mieux" as an adverb after "paraître" à+les => aux "mettre en danger" would be more specific than nuire; this is the one I'd use |
S’il y a certaines gens qui veulent être non-vaccinés, ils peuvent vivre complètement séparés de notre société. S’il y a certaines "gens" is a broad, general, abstract term; it doesn't go well with "certains" which is (by definition) about a restricted a definite group. So, with that one, we use "personnes" Far better to negate the verb instead of the noun |
Cette décennie a vu l’explosion d’Internet, spécialement dans les areas de réseaux sociaux et la navigation automatique. Cette décennie a vu l’explosion d’Internet, spécialement "area" doesn't exist (the word does have a cognate which is "aire" but it wouldn't be appropriate at all here) sur le plan de = in something's area, on the level of I didn't understand what you mean by "navigation automatique" |
Tandis que l’Internet nous aide pour obtenir des nouvelles connaissances et nous connecter avec nos amis, je pense qu’on est déjà devenu trop reliant d’Internet, à point que sans lequel c’est impossible de vivre normalement. Tandis que (l’)Internet nous aide aider quelqu'un À faire quelque chose "l'Internet" is right but almost every French speaker (at least in France) drops the article The standard verb for "acquérir" is "connaissances", which is less "passive" than "obtenir" "reliant" is a false friend. In French, it's the present participle of "relier" which means 連接 to be too reliant on something = être trop dépendant de quelque chose, trop se fier à quelque chose Your "on" is pretty tangible here ("we" as tech-influenced people) so I'd pluralize the adjectives to such an extent that... = à tel point que... |
J’utilise toujours une application appelée « GoogleMaps » pour me diriger quand je suis dehors. J’utilise toujours une application appelée « Google Maps » pour me diriger quand je suis dehors. |
Elle est ajustable et peut donner immédiatement les directions, indépendant d’où je vais. Elle est I don't know what you meant exactly, but I feel like "paramétrable" would be better here (paramétrable = you can configure different parameters to suit your needs). "Ajustable" is rather said when you modify the object itself, like "un siège ajustable" (a seat you can incline the way you want) no matter (where) = peu importe (où) to give directions = indiquer une direction, indiquer/montrer le chemin |
Retrouvant des informations géographiques sur l’Internet, elle est aussi capable de comparer les différentes suggestions et d’indiquer quels bus ou train à prendre.
"retrouver" would mean finding something that is lost; such an app simply finds ("trouve") information "Rassembler" ("to gather") would also work un itinéraire = the sum of all roads, streets, ways etc you have to take to go from a A place to a B place (that would be a perfectly accurate word here) |
Pourtant, il y avait une fois où mon téléphone portable est devenu une batterie à plat quand je visitais un ami qui vivait loin de moi.
Saying "une fois, la batterie de mon téléphone [...]" would be shorter and more natural, honestly "mon téléphone était devenu une batterie à plat" means your phone as an object turned into another complete object (a battery), but here you just mean the battery died to die (for a battery) = se décharger (complètement), tomber à plat "visiter" is said about disabled or ill people; paying someone a visit to spend time together is "rendre visite à" |
J’étais sorti de sa maison, mais sans « GoogleMaps », je ne pouvais pas retourner à la maison. J’étais sortie de chez + pronoun is pretty much always much, much more natural than a structure involving "maison" You've already explained what Google Maps was, you don't need to put it between quotation marks Alternative for the end => je ne suis pas arrivée à/je n'ai pas été capable de rentrer à la maison (this one emphasize you didn't manage to do it) |
Je devais m’arrêter dans un café pour que j'aie pu le charger. J You had to do it once, focus on the consequences of this achieved action => "j'ai dû", passé composé to charge once again = REcharger "devoir" and "recharger" have the same subject (you) => infinitive structure, "pour pouvoir..." |
À mon avis, on est devenu trop attaché à l’Internet et à toutes les commodités qu’il nous apporte. À mon avis, on est devenus trop attachés à l’Internet et à toutes les "commodités" would be very formal and literary |
Il faut savoir comment faire s’il y a une interruption d’Internet, afin que ne pas être dans la même situation comme moi. Il faut savoir comment faire "une coupure Internet" would mean the connection would be lost; it doesn't incompass cases of your phone battery dying, for instance (in such a case you can't access the Internet but not because the connection itself failed) se débrouiller = manage to reach your objectives, despite hardships, specifically when you struggle/don't really know how to do (it would be fitting here) le même QUE quelque chose |
La semaine dernière, je suis allée à Paris pour participer dans une formation intensive du français. La semaine dernière, je suis allée à Paris pour participer participer À quelque chose |
En dépit de la courte duration, la programmation a me fait perfectionner mon français dans un environnement immergé à centre-ville. En dépit de "duration" doesn't exist ; the word is "durée" "la programmation" is the fact of programming. It can be a synonymous of "programme" (ex "la programmation musicale" of a radio station) but in general, it's not the case Object pronoun + auxiliary verb + past participle => m'a aidée ("aider" would honestly be much better) Such learning programs are described as "en immersion" ("apprentissage en immersion") |
Chaque jour, on a pratiqué notre français dans des situations dessinées pour renforcer nos compétences à improviser et à interagir avec étrangères en direct. Chaque jour, on Focus on a lasting action in progress/a habit => imparfait, "pratiquait" "dessinée" would mean "drawn" imposé = compulsory, given by an authority "étrangères" would mean only females |
Par exemple, un jour, les professeurs nous laissaient dans une station de bus, sans argent et sans téléphones portables, pour qu’on utilise notre français à demander aux gens pour recevoir directions à revenir à l’hôtel. Par exemple, un jour, les professeurs nous ont laiss Unique action, main action of your story => passé composé, "ont laissé" Accord avec le COD antéposé "nous" in front of the auxiliary verb "ont" if there were only females in your group i avoided repeating "pour" too often by using the "afin de" synonyme and linking "demander" to "pour qu'on" as well (which requires the subjunctive mood, just like for "utiliser"). |
Une autre fois, les professeurs nous faisaient devenir des guides pour une tour d’un musée d’histoire naturel pour un groupe d’enfants et l’on avait eu de penser de choses différentes, mais aussi croyables à dire aux eux. Une autre fois, les professeurs nous Here you can use "transformer" The English word "tour" would be a false friend here; in the case of a museum tour, it would be "une visite" faire faire quelque chose à quelqu'un I suppose you thought about "avoir à faire quelque chose", but it wouldn't really work here "des choses crédibles" would mean you had to tell these kids the truth (avoiding to give them far-fetched information); now maybe you meant using a French adapted to their age and understanding, and in which case, it would be something like I wrote above |
Généralement, l’expérience était tellement différente que je la recommanderais à tous. G "généralement" rather means "often, usually" or it's used when considering several elements of a given topic/sector ; while considering every aspect of one thing, like "as a whole" in English, "globalement" is much better |
Peux tu me crois si je t’affirme que j’ai appris plus de français dans cette semaine que jamais ?
You're addressing all your potential readers/correctors => vous In such situations, we literally say "WOULD you believe me if I told you..." so => conditionnel présent in the main clause, imparfait de l'indicatif in the "si" one I'd use "jamais auparavant", like "ever BEFORE" in English |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium