Sept. 29, 2024
Je pense, nous pouvons être d'accord que la pandemie est le plus transformateur événement dans notre vie parce que, c'est changer mien pour meilleur (je crois). J'avais toujours une artiste, je crois que j'ai commencé dessine depuis l’âge de neuf ans. Mon créativité éveiller pendant l'âge d'or du jeu appele minecraft. Comme un grand fan de minecraft, j'ai commencé dessiner bandes dessinées à la bas de cahier. Actuellement, j’ai passé plus temps dessiner que de faire attention à mon ennuyer cours (auquel maintenant regrette beaucoup). Ce rêve a continué jusqu'a j’avais dix-sept ans aprés finnissant mon deux ans de technologie de l'information à l’université pour la terminale ans de lycée senior. Je pense c’était à cause du stress financiel que juste je me reveille pendant que pleurer realiser que peut-être l’art peut-être pas fait pour moi. Bien sûr c’était aprés fait commission freelance pour six mois. J'ai fait le decision à construire un corporatif boulot rêve depuis ce moment-là lequel encore je prendre maintenant. Et franchement, je n’ai pas aucun regrettes parce que c’est le chemin que faira me permettre du rêver plus grand. Mais, c’est ne signifie pas que complètement j’abandonne mon premiere amour. C’est juste diférrement maintenant, auquel je rêve sera un développeur de jeux peut-être pendant mon retraite dans le futur. Et toi?
Quel est un événement dansa changé votre vie/Parlez d'un événement qui a changé votre vie?
Much simpler, more natural, without repetitions
Je pense, nNous pouvons être d'accord, je pense, que la pandeémie est le plus transformateur événement dansde COVID est l'événement qui a le plus transformé notre vie parce que, c'estil/ça changeré la mienne pour le meilleur (je crois).
If you want "je pense" as a parenthetical element without subordinating conjunctions, you have to place it here
Everyone would understand, given the context, you're talking about the COVID pandemic, but it's better to specify it
"un événement transformateur" isn't really said
"changer" needs the auxiliary "avoir" => il a changÉ (past participle)
MA vie (feminine) => la mieNNE
for the best = pour LE meilleur
J'avaisi toujours été (une) artiste, je crois que j'ai commencé à dessine depuisr à l’âge de neuf ans.
"I've always been", focus on the consequences = passé composé => j'ai toujours été
commencer À faire quelque chose (infinitive: dessineR)
You have "commencer" here, so "depuis" isn't necessary
Mona créativité a été/s'est éveilléer pendant l'âge d'or du jeu appele mé « Minecraft ».
Like all words with the noun-forming -té suffix, "créativité" is feminine => ma
Passé composé, passive form => a été éveillÉE (you can also use the reflexive form "s'éveiller")
callED = appelÉ (past participle once again)
It's not compulsory but you can use quotation marks for work titles, if you think everyone doesn't know them
Comme un grand fan de mMinecraft, j'ai commencé à dessiner des bandes dessinées à la[en bas deu cahier. ?]
"grandE" fan if you're a female
"Minecraft" is a proper noun, so it has to be capitalized
EN bas de quelque chose
I'm not sure I grasped the end: "en bas DU cahier" would be about a definite notebook, and a reader might wonder which one you're talking about
ActuellemenEn fait, j’ai passé plus de temps à dessiner que de faire 'à être attentif/attentionve à mon ennuyer cours (auquel maintenantes cours ennuyeux (ce que je regrette beaucoup maintenant).
Big false friend. "Actuellement" means "currently, now"
The English "actually" is "en réalité, en fait"
more (something) = plus DE
passer du temps À faire quelque chose
"faire attention" really implies there's a danger or threat in French. "To pay attention" in class is typically "être attentif" ("attentive" if you're a female)
I suppose you had several classes at school => MES cours (plural)
boring = ennuyeux ("ennuyER" is a verb, meaning "to bore")
WHAT I regret = CE QUE je regrette (replacing "not paying attention to my lessons")
"auquel" means "TO which" ;
Ce rêve a continué jusqu'a j’avaià mes dix-sept ans [apréès finnissant monavoir fini mes deux ans de technologie de l'information à l’université ?] pour la terminale ans de lycée senior.[l'année finale du lycée ?]
You could write "jusqu'à ce que" but it would imply a much heavier structure than "jusqu'à mes dix-sept ans"
après AVOIR FINI (past infinitive indicating a completed action)
I'm not sure I grasped this sentence: your sentence means you went to college before high school, which is a contradictory
"lycée senior" doesn't exist. "Le lycée" is typically from 15 to 18 here (three years)
Je pense c’était à cause du stressparce que je m'inquiétais de ma situation financièrel que [juste je me reveille pendant que pleurer realiser que peut-être l’art peut-être pas fait pour moi. ?]
Subordinating conjunctions are compulsory between a main clause and its dependent one => je pense QUE
If you meant you were worried about your financial situation, here is how you can phrase it
I didn't grasp the final part: you woke up during crying?
[Bien sûr c’était aprés fait commission freelance pour six mois. ?]
I didn't understand this one either
J'ai faitpris lea deécision à construire un corporatifde trouver un boulot de rêve den entrepurise à ce moment-là lequel encore je prendre, que [j'ai gardé jusqu'à ?] maintenant.
You "take" decisions in French => prendre la décision
I suppose you meant "corporate" => un boulot en entreprise ("corporatif" has a different meaning in French, which is "related to corporations" and this word has several meanings)
"prendre/construire un boulot" aren't said: you can "trouver" ("find") a job and "le garder" ("keep it"). I didn't clearly understand if you still have the job you were aiming or if you just stuck to your decision
"DEPUIS ce moment" would mean your decision making has been going on until now
"lequel" is used when there are several subjects, to indicate that only the last one quoted is repeated. "Mon oncle m'a montré ses chats, ses chiens, ses oiseaux et ses chevaux, LESQUELS m'ont beaucoup plu" (= I liked the horses, but not necessarily the other animals). This pronoun is useless here
Et franchement, je n’ai pas aucun regrettes parce que c’est le chemin que fairai me permettrea due rêver encore plus grand.
"ne...aucun" is enough to build the negation. If you add "pas", you're actually making a double negative with the opposite meaning
un regret
"permettre" is directly transitive, you don't need "faire permettre"
Mais, c’estela ne signifie pas que j'abandonne complètement j’abandonne mon premiere amour.
cela = that
c'est = this is
C’est juste différrement maintenant, ; le métier auquel je rêve sera un développeur de jeux peut-être pendant mon retraite dans le futurest éventuellement de devenir [développeur/développeuse ?] de jeux (à l'avenir).
différent = different; differentLY = différeMMENT (adverb)
"auquel" is a relative pronoun, it needs a noun to repeat => le métier auquel [...]
"éventuellement" makes it clear becoming a video game developer is a possibility; "peut-être" would've meant you weren't sure you dreamt of that
"développeUSE", if you're a female
"le futur" is a remote future, the future you have in sci-fi books; "l'avenir" is typically what will happen during your lifetime => à l'avenir
You can also drop it if you have a verb like "devenir" ("to become"), because it makes it clear you're talking about the future
Et toivous ?
You're addressing all your potential correctors, so you're addressing a group => vous
Space before and after ? ! ; : « » %
Feedback
I did my best, but I would need the original text (ideally in English, I don't happen to speak Tagalog) in order to understand what you meant because some parts are incomprehensible for now.
Quel est un événement dans votre vie qui a changé votre vie? Quel Much simpler, more natural, without repetitions |
Je pense, nous pouvons être d'accord que la pandemie est le plus transformateur événement dans notre vie parce que, c'est changer mien pour meilleur (je crois).
If you want "je pense" as a parenthetical element without subordinating conjunctions, you have to place it here Everyone would understand, given the context, you're talking about the COVID pandemic, but it's better to specify it "un événement transformateur" isn't really said "changer" needs the auxiliary "avoir" => il a changÉ (past participle) MA vie (feminine) => la mieNNE for the best = pour LE meilleur |
J'avais toujours une artiste, je crois que j'ai commencé dessine depuis l’âge de neuf ans. J'a "I've always been", focus on the consequences = passé composé => j'ai toujours été commencer À faire quelque chose (infinitive: dessineR) You have "commencer" here, so "depuis" isn't necessary |
Mon créativité éveiller pendant l'âge d'or du jeu appele minecraft. M Like all words with the noun-forming -té suffix, "créativité" is feminine => ma Passé composé, passive form => a été éveillÉE (you can also use the reflexive form "s'éveiller") callED = appelÉ (past participle once again) It's not compulsory but you can use quotation marks for work titles, if you think everyone doesn't know them |
Comme un grand fan de minecraft, j'ai commencé dessiner bandes dessinées à la bas de cahier. Comme "grandE" fan if you're a female "Minecraft" is a proper noun, so it has to be capitalized EN bas de quelque chose I'm not sure I grasped the end: "en bas DU cahier" would be about a definite notebook, and a reader might wonder which one you're talking about |
Actuellement, j’ai passé plus temps dessiner que de faire attention à mon ennuyer cours (auquel maintenant regrette beaucoup).
Big false friend. "Actuellement" means "currently, now" The English "actually" is "en réalité, en fait" more (something) = plus DE passer du temps À faire quelque chose "faire attention" really implies there's a danger or threat in French. "To pay attention" in class is typically "être attentif" ("attentive" if you're a female) I suppose you had several classes at school => MES cours (plural) boring = ennuyeux ("ennuyER" is a verb, meaning "to bore") WHAT I regret = CE QUE je regrette (replacing "not paying attention to my lessons") "auquel" means "TO which" ; |
Ce rêve a continué jusqu'a j’avais dix-sept ans aprés finnissant mon deux ans de technologie de l'information à l’université pour la terminale ans de lycée senior. Ce rêve a continué jusqu' You could write "jusqu'à ce que" but it would imply a much heavier structure than "jusqu'à mes dix-sept ans" après AVOIR FINI (past infinitive indicating a completed action) I'm not sure I grasped this sentence: your sentence means you went to college before high school, which is a contradictory "lycée senior" doesn't exist. "Le lycée" is typically from 15 to 18 here (three years) |
Je pense c’était à cause du stress financiel que juste je me reveille pendant que pleurer realiser que peut-être l’art peut-être pas fait pour moi. Je pense c’était Subordinating conjunctions are compulsory between a main clause and its dependent one => je pense QUE If you meant you were worried about your financial situation, here is how you can phrase it I didn't grasp the final part: you woke up during crying? |
Bien sûr c’était aprés fait commission freelance pour six mois. [Bien sûr c’était aprés fait commission freelance pour six mois I didn't understand this one either |
J'ai fait le decision à construire un corporatif boulot rêve depuis ce moment-là lequel encore je prendre maintenant. J'ai You "take" decisions in French => prendre la décision I suppose you meant "corporate" => un boulot en entreprise ("corporatif" has a different meaning in French, which is "related to corporations" and this word has several meanings) "prendre/construire un boulot" aren't said: you can "trouver" ("find") a job and "le garder" ("keep it"). I didn't clearly understand if you still have the job you were aiming or if you just stuck to your decision "DEPUIS ce moment" would mean your decision making has been going on until now "lequel" is used when there are several subjects, to indicate that only the last one quoted is repeated. "Mon oncle m'a montré ses chats, ses chiens, ses oiseaux et ses chevaux, LESQUELS m'ont beaucoup plu" (= I liked the horses, but not necessarily the other animals). This pronoun is useless here |
Et franchement, je n’ai pas aucun regrettes parce que c’est le chemin que faira me permettre du rêver plus grand. Et franchement, je n’ai "ne...aucun" is enough to build the negation. If you add "pas", you're actually making a double negative with the opposite meaning un regret "permettre" is directly transitive, you don't need "faire permettre" |
Mais, c’est ne signifie pas que complètement j’abandonne mon premiere amour. Mais cela = that c'est = this is |
C’est juste diférrement maintenant, auquel je rêve sera un développeur de jeux peut-être pendant mon retraite dans le futur. C’est juste différ différent = different; differentLY = différeMMENT (adverb) "auquel" is a relative pronoun, it needs a noun to repeat => le métier auquel [...] "éventuellement" makes it clear becoming a video game developer is a possibility; "peut-être" would've meant you weren't sure you dreamt of that "développeUSE", if you're a female "le futur" is a remote future, the future you have in sci-fi books; "l'avenir" is typically what will happen during your lifetime => à l'avenir You can also drop it if you have a verb like "devenir" ("to become"), because it makes it clear you're talking about the future |
Et toi? Et You're addressing all your potential correctors, so you're addressing a group => vous Space before and after ? ! ; : « » % |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium