slehmann's avatar
slehmann

June 18, 2020

0
Quel est le pire chose que vous avez expérimenté ou vu

Prompt: What's the worst thing you have experienced or seen?

Traduction: Quel est le pire chose que vous avez expérimenté ou vu

Le pire chose que j'ai vu date de quand j'ai cinq ans. J'étais juste hors d'un Walmart quand un vieix homme tombait devant moi. Il frappait son tete, est il y avait beaucoup de sang sur le rue.

Ma mère appellait un ambulance, et apres parfois, en arrivait un. Les médicins levait l'homme sur une civière et lui emmenait au hôpital. Avant ce, ils avaient mis un bandage sur sa tête et aussi ils avaient lui donné un masque d'oxygène. Durant tout ca, l'homme ne bougait pas.

Je ne sais pa qu'est-il arrivé à cet homme, mais c'est une souvenir que je ne peux pas oublier.


Prompt: What's the worst thing you have experienced or seen?

The worst thing that I have seen happened when I was 5. I was just outside of a walmart when an old man fell in front of me. He hit his head and there was a lot of blood on the road.

My mum phoned an ambulance and after some time one arrived. The doctors lifted the man on a stretcher and took him to the hospital. Before this, they put a bandage on his head and also gave him an oxygen mask. During all this, he did not move.

I don't know what happened to this man, but it is a memory that I cannot forget.

Corrections

Quelle est lea pire chose que vous avyez expérimentée ou vue ?

It'd be more natural to write "vécue" here, I think, but it's a detail

Prompt: What's the worst thing you have experienced or seen?

Traduction: Quelle est le pire chose que vous avez expérimentée ou vue ?

Le pire chose que j'aie vue date de quand j'aivais cinq ans.

Obviously, you're not 5 anymore, so "j'avais" :)

J'étais juste hordehors près d'un Walmart quand un vieixl homme est tombaité devant moi.

Il frappait sons'est cogné la teête, est il y avait beaucoup de sang sur lea rue.

est = is, et = and; "il se frappait" would mean "he was hitting his head (on purpose)"

Ma mère a appellaité une ambulance, et apres parfois, en arrivait unu bout d'un moment, une est arrivée.

some time = quelque temps (although "au bout d'un moment" would be better here), sometimes = parfois

Les médiecins levaitont mis l'homme sur une civière et lui'ont emmenait au é à l'hôpital.

"à l'" because the "h" is silent here

Avant cela, ils lui avaient mis un bandage sur sla tête et aussi ilslui avaient luaussi donné un masque d'à oxygène.

Durant tout cae temps, l'homme ne bougeait pas.

"n'a pas bougé" would also be right here; depends on how you consider the action

Je ne sais pa qu'est-ils ce qu'il est arrivé à cet homme, mais c'est une souvenir que je ne peux pas oublier.

profitendieu's avatar
profitendieu

June 19, 2020

0

Quelle est lea pire chose que vous avyez expérimentée ou vue ?

Should this be “la pire chose,” or is there some grammar point that I’m not quite grasping?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 19, 2020

211

Definitely "la". A little mistake I missed. My bad!

profitendieu's avatar
profitendieu

June 19, 2020

0

Definitely "la". A little mistake I missed. My bad!

Thanks for the confirmation! I assumed as much but was a little uncertain because I'd read about some peculiarity with the gender of "chose" before (probably just in reference to "grand chose" though).

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 19, 2020

211

Actually, there are very few instances where we say "grand" with feminine things by apocoping the /d/ final sound: grand-mère, grand-chose, grand place too (referring to the biggest central place of some towns & villages). But all of those are not only rare but fixed expressions. I'd definitely say any learner may skip them.

profitendieu's avatar
profitendieu

June 19, 2020

0

I agree: I think it's easier to learn those as fixed expressions. Honestly, for years, I didn't even think about adjective gender and "grand-mère" or "pas grand chose" until someone asked the question on another forum.

Quel est le pire chose que vous avez expérimenté ou vu


Quelle est lea pire chose que vous avyez expérimentée ou vue ?

It'd be more natural to write "vécue" here, I think, but it's a detail

Prompt: What's the worst thing you have experienced or seen?


This sentence has been marked as perfect!

Traduction: Quel est le pire chose que vous avez expérimenté ou vu


Traduction: Quelle est le pire chose que vous avez expérimentée ou vue ?

Le pire chose que j'ai vu date de quand j'ai cinq ans.


Le pire chose que j'aie vue date de quand j'aivais cinq ans.

Obviously, you're not 5 anymore, so "j'avais" :)

J'etais juste hors d'un Walmart quand un vieix homme tombait devant moi.


Il frappait son tete, est il y avait beaucoup de sang sur le rue.


Il frappait sons'est cogné la teête, est il y avait beaucoup de sang sur lea rue.

est = is, et = and; "il se frappait" would mean "he was hitting his head (on purpose)"

Ma mere appellait un ambulance, et apres parfois, en arrivait un.


Les médicins levait l'homme sur une civière et lui emmenait au hôpital.


Les médiecins levaitont mis l'homme sur une civière et lui'ont emmenait au é à l'hôpital.

"à l'" because the "h" is silent here

Avant ce, ils avaient mis un bandage sur sa tête et aussi ils avaient lui donné un masque d'oxygène.


Avant cela, ils lui avaient mis un bandage sur sla tête et aussi ilslui avaient luaussi donné un masque d'à oxygène.

Durant tout ca, l'homme ne bougait pas.


Durant tout cae temps, l'homme ne bougeait pas.

"n'a pas bougé" would also be right here; depends on how you consider the action

Je ne sais pa qu'est-il arrivé à cet homme, mais c'est une souvenir que je ne peux pas oublier.


Je ne sais pa qu'est-ils ce qu'il est arrivé à cet homme, mais c'est une souvenir que je ne peux pas oublier.

J'étais juste hors d'un Walmart quand un vieix homme tombait devant moi.


J'étais juste hordehors près d'un Walmart quand un vieixl homme est tombaité devant moi.

Ma mère appellait un ambulance, et apres parfois, en arrivait un.


Ma mère a appellaité une ambulance, et apres parfois, en arrivait unu bout d'un moment, une est arrivée.

some time = quelque temps (although "au bout d'un moment" would be better here), sometimes = parfois

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium