July 13, 2022
“Qué estás haciendo?”
Mí mamá me pidió como sufrí por el internet, sentado en mi cama que no ya me desperté a pesar del hecho que son las once de la mañana.
“Estás estudiando? Sabes tienes que hacer tus exámenes en menos que tres semanas!”
Todos los días, si no estoy sentado en mesa, ella mira por encima de mi hombro. A veces, esperaba que todavía trabajar, en lugar de se queda en la casa. Yo supe que a ella le gusta esperarle a él antes de dormir. Nunca ella despertarse sin él.
“Estoy relajarme, Mamá, por favor te relaja.”
Ella jugué con el pelo, y tirado en su camisa como normal: su costumbre.
Yo abrí mi computadora y cerré la puerta. Me senté para ella, pero no puedo hablarle ahora. No cuando supe adonde mi papá estuvo.
“What are you doing?”
My mother asked me as I surfed on the internet, sitting in my bed that I still had not gotten up from despite the fact that it was 11AM.
“Are you studying? You know you have to do your exams in less than three weeks!”
Every day, if I was not sitting at the table whilst she cleaned, she looked over my shoulder. Sometimes, I wished that I still worked in a place away from home. I knew that she liked to wait for him before she slept. She never slept without him.
“I am relaxing, mother, please chill.”
She played with her hair, and tugged on her shirt like normal; her habit and her nervous way.
I opened my computer and closed the door. I felt sorry for her, but I could not speak to her now. Not when I knew where he went during the evening.
¿Qué estás haciendo?
“«Qué estás haciendo?”»,
A little detail: Spanish uses angled quotation marks («»).
This goes with the next sentence.
Mí mamá me pidió como sufríme preguntó mi mamá mientras navegaba por el internet, sentadoa en mi cama, de la que no ya me desperté a pesar del hecho que sohabía salido pese a que fuesen las once de la mañana.
sufrir = suffer, pedir = to ask for; if you don't know how to say a word, it's better to search it than making a rough guess.
"Mi" and "mí" are different things.
“«¿Estás estudiando?
¡Sabes que tienes que hacer tus exámenes en menos qude tres semanas!”»
Remember the opening marks (¡¿).
Todos losCada días, si no estoyaba sentadoa en mesa, ellai mesa mientras ella limpiaba, me miraba por encima de mil hombro.
A veces, esperaba que todavme gustaría trabajar, todavía en un lugar de se queda en lalejos de casa.
"To wish" is not always translated as "esperar".
Yo supe que a ellaSabía que le gustaba esperarle a élo antes de dormir.
You are talking about a "him" without introducing who this is.
Nunca ella despertarsedormía sin él.
“Estoy relajarmedescansando, Mmamá; relájate, por favor te relaja.”
Ella juguéaba con elsu pelo, y tirado enba de su camiseta como normal: su costumbrhacía normalmente.
If it's what she usually does, it's self-explanatory that it's a habit.
Yo abrí mi computadora/portátil y cerré la puerta.
I suggest you use "portátil", but both are correct.
Me senté paraí mal por ella, pero no puedoodía hablarle ahora.
No cuando supeabía adoónde mi papá estuvohabía ido mi papá por la tarde/noche.
If you use "tarde" or "noche" depends on what time it was exactly.
Feedback
Till now I've been writing the comments in English, if it comes a time when you want them to be in Spanish, just tell me.
¿Qué estás haciendo? This sentence has been marked as perfect! |
“Qué estás haciendo?”
A little detail: Spanish uses angled quotation marks («»). This goes with the next sentence. |
Mí mamá me pidió como sufrí por el internet, sentado en mi cama que no ya me desperté a pesar del hecho que son las once de la mañana.
sufrir = suffer, pedir = to ask for; if you don't know how to say a word, it's better to search it than making a rough guess. "Mi" and "mí" are different things. |
“Estás estudiando?
|
Sabes tienes que hacer tus exámenes en menos que tres semanas!” ¡Sabes que tienes que hacer tus exámenes en menos Remember the opening marks (¡¿). |
Todos los días, si no estoy sentado en mesa, ella mira por encima de mi hombro.
|
A veces, esperaba que todavía trabajar, en lugar de se queda en la casa. A veces, "To wish" is not always translated as "esperar". |
Yo supe que a ella le gusta esperarle a él antes de dormir.
You are talking about a "him" without introducing who this is. |
Nunca ella despertarse sin él. Nunca |
“Estoy relajarme, Mamá, por favor te relaja.” “Estoy |
Ella jugué con el pelo, y tirado en su camisa como normal: su costumbre. Ella jug If it's what she usually does, it's self-explanatory that it's a habit. |
Yo abrí mi computadora y cerré la puerta. Yo abrí mi computadora/portátil y cerré la puerta. I suggest you use "portátil", but both are correct. |
Me senté para ella, pero no puedo hablarle ahora. Me sent |
No cuando supe adonde mi papá estuvo. No cuando s If you use "tarde" or "noche" depends on what time it was exactly. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium