Dec. 7, 2022
Estoy aprendiendo varios idiomas, por tanto voy a hablar aquí del español, o "castellano" (¡sé que en España, mucha gente prefiere este último término!)
El más difícil para mí (y creo que es así para todos los francohablantes) era la conjugación. Las terminaciones son diferentes, muchos verbos son irregulares. Ya que los pronombres a veces no son expresados en español (en francés, siempre son), hay que conocer todas las terminaciones para que la frase se entienda. Además, algunos tiempos del español son totalmente anticuados y literarios en francés. Por ejemplo, no usamos para nada el imperfecto del conjuntivo, y el pretérito (passé simple) es un tiempo literario para nosotros (por eso usamos el passé composé, que se forma como el pretérito perfecto español pero tiene también valor de pretérito).
Este se refleja también en el vocabulario. Sucede que el equivalente francés de algunas palabras españolas suena muy literario. Por ejemplo, "la vergüenza" es una palabra comuna, pero "la vergogne" se halla solo en los libros. Asimismo, si se traduce "mi enamorada" con "mon énamourée", sonará como un hidalgo del siglo XVII. Por consiguiente, una frase "normal" de español me da una impresión muy refinada, y contribuye sin duda al encanto que hallo en esta lengua.
Una otra dificuldad, que existe para todos los estudiantes, a mi modo de ver, es la pareja "ser/estar". Con el tiempo, se entiende gradualmente la lógica y naturalmente se usa el uno o el otro, pero al empezo, no es obvio que la gente con un grand corazón "es" buena, y que puede "estar" mala si tiene una enfermedad. El pollo "está" rico : ¡"es" rico solo si las gallinas han hecho huevos de oro!
Todavía no "pienso" en español, pero por suerte, ho superado muchas de estas dificuldades. Con tiempo, trabajo y amor, es posible superar la mayor parte de los impedimentos que jalonan el largo camino del aprendizaje de las lenguas.
¿Qué es lo más difícil del español?
Estoy aprendiendo varios idiomas, por tanto voy a hablar aquí del español, o "castellano" (¡sé que en España, mucha gente prefiere este último término! )
"(¡sé que en España, mucha gente prefiere este último término! ) "😂😂😂😂
El más difícil para mí (y creo que es así para todos los francohablantes) eras la conjugación.
Las terminaciones son diferentes, muchos verbos son irregulares.
Ya que los pronombres a veces no son expresados en español (en el francés, siempre son),í) hay que conocer todas las terminaciones para que la frase se entienda.
Además, en el francés, algunos tiempos del español son totalmente anticuados y literarios en francés.
Aquí no está muy claro de qué hablas pero como la idea principal es 'en el francés esto es anticuado' decidí ponerlo primero para mayor comprensión.
Por ejemplo, no usamos para nada el imperfecto del conjuntivo, y el pretérito (passé simple), para nosotros, es un tiempo literario para nosotros (por eso usamos el passé composé, que se forma como el pretérito perfecto del español pero tiene también valor de pretérito).
Cuida el orden de las palabras para mayor comprension y claridad en tus textos.
Este se refleja también en el vocabulario.
Sucede que el equivalente francés de algunas palabras españolas suena muy literario.
Está correcto gramáticamente aunque suena un poco raro.
Por ejemplo, "la vergüenza" es una palabra comunaún, pero "la vergogne" se halla solo en los libros.
Asimismo, si se traduce "mi enamorada" con "mon énamourée", sonará como un hidalgo del siglo XVII.
Por consiguiente, una frase "normal" de español me da una impresión muy refinada, y contribuye sin duda al encanto que hallo en esta lengua.
Una oOtra dificuldad, que existe para todos los estudiantes, a mi modo de ver, es la pareja "ser/estar".
Con el tiempo, se entiende gradualmente la lógica y naturalmente se usa el uno o el otro, pero al empecomienzo, no es obvio que la gente con un grand corazón "esea" buena, y que puedea "estar" mala si tiene una enfermedad.
El pollo "está" rico : ¡"es" rico solo si las gallinas han hechpuesto huevos de oro!
Todavía no "pienso" en español, pero por suerte, hoe superado muchas de estas dificuldtades.
Con tiempo, trabajo y amor, es posible superar la mayor parte de los impedimentos que jalonan el largo camino del aprendizaje de las lenguas.
Feedback
Está muy bien, eres muy bueno en el español, tu vocabulario es muy extenso y te expresas con facilidad pero usas algunas palabras que suenan raras y un poco anticuadas. Quizás si escribieras textos con palabras más comunes, te entendería más.
Otra cosa es que cuides tu ortografía. La mayoría de tus errores son ortográficos.
Tu gramática es a veces rara y me cuesta comprender lo que escribes.
Las terminaciones son diferentes, muchos verbos son irregulares. This sentence has been marked as perfect! |
¿Qué es lo más difícil del español? This sentence has been marked as perfect! |
Estoy aprendiendo varios idiomas, por tanto voy a hablar aquí del español, o "castellano" (¡sé que en España, mucha gente prefiere este último término! ) Estoy aprendiendo varios idiomas, por tanto voy a hablar aquí del español, o "castellano" (¡sé que en España, mucha gente prefiere este último término! ) "(¡sé que en España, mucha gente prefiere este último término! ) "😂😂😂😂 |
El más difícil para mí (y creo que es así para todos los francohablantes) era la conjugación. El más difícil para mí (y creo que es así para todos los francohablantes) e |
Ya que los pronombres a veces no son expresados en español (en francés, siempre son), hay que conocer todas las terminaciones para que la frase se entienda. Ya que los pronombres a veces no son expresados en español (en el francés, s |
Además, algunos tiempos del español son totalmente anticuados y literarios en francés. Además, en el francés, algunos tiempos del español son totalmente anticuados y literarios Aquí no está muy claro de qué hablas pero como la idea principal es 'en el francés esto es anticuado' decidí ponerlo primero para mayor comprensión. |
Por ejemplo, no usamos para nada el imperfecto del conjuntivo, y el pretérito (passé simple) es un tiempo literario para nosotros (por eso usamos el passé composé, que se forma como el pretérito perfecto español pero tiene también valor de pretérito). Por ejemplo, no usamos para nada el imperfecto del conjuntivo, y el pretérito (passé simple), para nosotros, es un tiempo literario Cuida el orden de las palabras para mayor comprension y claridad en tus textos. |
Este se refleja también en el vocabulario. This sentence has been marked as perfect! |
Sucede que el equivalente francés de algunas palabras españolas suena muy literario. Sucede que el equivalente francés de algunas palabras españolas suena muy literario. Está correcto gramáticamente aunque suena un poco raro. |
Por ejemplo, "la vergüenza" es una palabra comuna, pero "la vergogne" se halla solo en los libros. Por ejemplo, "la vergüenza" es una palabra com |
Asimismo, si se traduce "mi enamorada" con "mon énamourée", sonará como un hidalgo del siglo XVII. This sentence has been marked as perfect! |
Por consiguiente, una frase "normal" de español me da una impresión muy refinada, y contribuye sin duda al encanto que hallo en esta lengua. This sentence has been marked as perfect! |
Una otra dificuldad, que existe para todos los estudiantes, a mi modo de ver, es la pareja "ser/estar".
|
Con el tiempo, se entiende gradualmente la lógica y naturalmente se usa el uno o el otro, pero al empezo, no es obvio que la gente con un grand corazón "es" buena, y que puede "estar" mala si tiene una enfermedad. Con el tiempo, se entiende gradualmente la lógica y naturalmente se usa el uno o el otro, pero al |
El pollo "está" rico : "es" rico solo si las gallinas han hecho huevos de oro! |
Todavía no "pienso" en español, pero por suerte, ho superado muchas de estas dificuldades. Todavía no "pienso" en español, pero por suerte, h |
Con tiempo, trabajo y amor, es posible superar la mayor parte de los impedimentos que jalonan el largo camino del aprendizaje de las lenguas. This sentence has been marked as perfect! |
El pollo "está" rico : ¡"es" rico solo si las gallinas han hecho huevos de oro! El pollo "está" rico : ¡"es" rico solo si las gallinas han |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium