wannabe_polyglot's avatar
wannabe_polyglot

June 23, 2026

0
Mardi, vingt-trois juin

En Corée du Sud, il y a une « épidémie de solitude ». Selon un reportage de France24, les sud-coréens sont de plus en plus isolés, condition qui affecte les coréens plus âgés aussi comme les coréens jeunes. Le gouvernement a lancé plusieurs mesures pour que les personnes ne souffrent pas. Par exemple, le gouvernement a créé des salons communaux pour que les gens passent du temps ensemble, en dehors de la maison, à des centres d’appels pour faire un contact avec les personnes et converser avec lui.

À mon avis, il était très intéressant de voir qu’un gouvernement s’inquiète pour les soucis des citoyens et leur bien-être. Il me semble que, aux États-Unis, nous ne prendrons pas de mesures comme celles décrites dans la vidéo pour aider les personnes âgées, car on a tendance à remplacer le rôle du gouvernement avec la privatisation et la responsabilité individuelle.

Merci !

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

En Corée du Sud, il y a une « épidémie de solitude ».

Merci !

wannabe_polyglot's avatar
wannabe_polyglot

June 24, 2026

0

Mardi, vingt-trois juin


Mardi, vingt-trois juin Mardi vingt-trois juin

En Corée du Sud, il y a une « épidémie de solitude ».


This sentence has been marked as perfect!

Selon un reportage de France24, les sud-coréens sont de plus en plus isolés, condition qui affecte les coréens plus âgés aussi comme les coréens jeunes.


Selon un reportage de France24, les sSud-cCoréens sont de plus en plus isolés, condition qui affecte les coréens plus âgés aussi comme les coréenplus jeunes. Selon un reportage de France24, les Sud-Coréens sont de plus en plus isolés, condition qui affecte les plus âgés aussi comme les plus jeunes.

Ethnicity adjectives are capitalized when used as nouns => les Sud-Coréens You wouldn't need to repeat "coréens" after this

Le gouvernement a lancé plusieurs mesures pour que les personnes ne souffrent pas.


Par exemple, le gouvernement a créé des salons communaux pour que les gens passent du temps ensemble, en dehors de la maison, à des centres d’appels pour faire un contact avec les personnes et converser avec lui.


Par exemple, le gouvernement a créé des salons communauxde la convivialité pour que les gens passent du temps ensemble, en dehors de la maison, àet des centres d’appels pour faire uentrer en contact avec les personnes isolées et converser/discuter avec luielles. Par exemple, le gouvernement a créé des salons de la convivialité pour que les gens passent du temps ensemble, en dehors de la maison, et des centres d’appels pour entrer en contact avec les personnes isolées et converser/discuter avec elles.

"communal" in French refers to "communes", which are administrative entities roughly corresponding to one or several villages ruled by a mayor. Things caring about people and their relationships with each other are "sociales" I think something like "salons de la convivialité" would be a better translation though to contact someone = entrer en contact avec qqn "converser" is quite literary; "discuter" would be more common

À mon avis, il était très intéressant de voir qu’un gouvernement s’inquiète pour les soucis des citoyens et leur bien-être.


À mon avis, il étaiest très intéressant de voir qu’un gouvernement s’inquiète pour lese soucise de ses citoyens et de leur bien-être. À mon avis, il est très intéressant de voir qu’un gouvernement se soucie de ses citoyens et de leur bien-être.

You could use "était" to refer to the time when you watched the report; nevertheless, it's kind of a general statement, so the present tense would be much better => il est Directly using "se soucier de" would be more natural and less redundant

Il me semble que, aux États-Unis, nous ne prendrons pas de mesures comme celles décrites dans la vidéo pour aider les personnes âgées, car on a tendance à remplacer le rôle du gouvernement avec la privatisation et la responsabilité individuelle.


Il me semble que, 'aux États-Unis, nous ne prendrons pas de mesures comme celles décrites dans la vidéo pour aider les personnes âgées, car on a tendance à remplacer le rôle du gouvernement avec la privatisationdes missions dont le gouvernement a la charge dans certains pays par des initiatives privées et la responsabilité individuelle. Il me semble qu'aux États-Unis, nous ne prenons pas de mesures comme celles décrites dans la vidéo pour aider les personnes âgées, car on a tendance à remplacer des missions dont le gouvernement a la charge dans certains pays par des initiatives privées et la responsabilité individuelle.

I've changed the ending for something clearer/more accurate and a bit more natural

Merci !


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium