byakudan's avatar
byakudan

May 23, 2026

0
東京の旅行

青森の後、東京へ行きました。
ホテルは人形町にあります。 2019年の人形町が気に入っていました。 でも、本当に。。。浅草のホテルが一番いいと思います。込みすぎていますから、そこに泊まりたくなかった。次回、浅草に泊まります。
でも、人形町は綺麗ですね。
山種美術館に行きました。この美術館が大好きです。カフェで抹茶と和菓子を味わいました。
後は根津美術館の庭に行きました。
渋谷まで歩きました。 渋谷が嫌いですけど、ラフォーレにhideのシャツを買いたかった。
神保町に行きました。 平成初期の音楽の雑誌を買いました。SHOXX、ロッキンF、パチパチ ROCK N ROLLの発行を買いました。


After Aomori, I went to Tokyo.
The hotel was in Ningyouchou. I liked Ningyouchou in 2019. But really, I think a hotel in Asakusa is best. I didn't want to stay in Asakusa because it gets so crowded, but next time I will stay in Asakusa.
But Ningyouchou is nice, isn't it?
I went to the Yamatane Museum. I love this museum. I enjoyed matcha and wagashi at the cafe.
Next I visited the Nezu Museum garden.
I walked to Shibuya. I hate Shibuya but I wanted to get a hide shirt from La Foret.
I went to Jinbocho. I got early Heisei era music magazines. I got issues of Shoxx, Rockin F, and Pati Pati Rock N Roll.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

東京の旅行

青森の後、東京へ行きました。

2019年の人形町が気に入っていました。

でも、人形町は綺麗ですね。

山種美術館に行きました。

この美術館が大好きです。

カフェで抹茶と和菓子を味わいました。

後は根津美術館の庭に行きました。

渋谷まで歩きました。

神保町に行きました。

平成初期の音楽の雑誌を買いました。

byakudan's avatar
byakudan

May 24, 2026

0
23

東京の旅行


This sentence has been marked as perfect!

青森の後、東京へ行きました。


This sentence has been marked as perfect!

ホテルは人形町にあります。


ホテルは人形町にありました ホテルは人形町にありました

「あります」 is understandable, but 「ありました」 is more natural here because the story is told in the past.

ホテルは人形町にありました ホテルは人形町にありました

2019年の人形町が気に入っていました。


This sentence has been marked as perfect!

でも、本当に。。。


でも、本当に。。。…… でも、本当に……

In Japanese, we sometimes use 「。。。」 in casual contexts like social media, but in more formal writing, 「……」 or 「...」 is preferred.

でも、本当に。。は浅草のホテルが一番いいと思います でも、本当は浅草のホテルが一番いいと思います

浅草のホテルが一番いいと思います。


浅草のホテルが一番いいと思います。

込みすぎていますから、そこに泊まりたくなかった。


込みすぎていますから、そこに泊まりたくなかっとても混雑するので浅草には泊まりたくありませんでした。 とても混雑するので浅草には泊まりたくありませんでした。

To get so crowded call 「混む」or 「混雑する」, instead of 「込む」.

込みすぎていますからたので、そこに泊まりたくなかった。 込みすぎていたので、そこに泊まりたくなかった。

次回、浅草に泊まります。


次回(は)、浅草に泊まります。 次回(は)、浅草に泊まります。

でも、人形町は綺麗ですね。


This sentence has been marked as perfect!

山種美術館に行きました。


This sentence has been marked as perfect!

この美術館が大好きです。


This sentence has been marked as perfect!

カフェで抹茶と和菓子を味わいました。


This sentence has been marked as perfect!

後は根津美術館の庭に行きました。


This sentence has been marked as perfect!

渋谷まで歩きました。


This sentence has been marked as perfect!

渋谷が嫌いですけど、ラフォーレにhideのシャツを買いたかった。


渋谷嫌いですけど、ラフォーレhideのシャツを買いたかったのです 渋谷嫌いです、ラフォーレhideのシャツを買いたかったのです

I made the sentence more polite to match the overall tone.

渋谷嫌いですけど、ラフォーレhideのシャツを買いたかった。 渋谷嫌いですけど、ラフォーレhideのシャツを買いたかった。

神保町に行きました。


This sentence has been marked as perfect!

平成初期の音楽の雑誌を買いました。


This sentence has been marked as perfect!

SHOXX、ロッキンF、パチパチ ROCK N ROLLの発行を買いました。


SHOXX』『ロッキンF、パチパチ』『PATi PATi ROCK N ’N’ROLLの発行』の号を買いました。 SHOXX』『ロッキンF』『PATi PATi ROCK’N’ROLL』の号を買いました。

I added quotation marks (『』) to emphasize the titles. In this context, “issue” means 「号」 rather than 「発行」.

SHOXX、ロッキンF、パチパチ ROCK N ROLLの発行特集号を買いました。 SHOXX、ロッキンF、パチパチ ROCK N ROLLの特集号を買いました。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium