today
Ces derniers jours, j’ai réfléchi sur le fait que je n’ai jamais vu la neige. J’habite dans un endroit chaud depuis que j'étais enfant. Mais, malgré ce fait, j’ai toujours voulu visiter un endroit froid, et fait les activités « classiques » de neige. Dès l'enfance, je rêverais de faire des bonhommes de neige et faire des anges dans la neige, essayer le ski (le ski de fond et le ski alpin tous les deux), faire de la raquette, et voir des animaux comme les rennes ou les harfangs des neiges. Surtout, j’aimerais voir un flocon neige. J'en ai tellement entendu parler d’eux ! Enfin, je voudrais manger de la nourriture des alpes, comme la fondue et le chocolat chaud. Oui, je peux manger chez moi, mais il fait trop chaud où j'habite pour manger ou boire des nourriture chaud souvent. Et ce n’est pas la même ! Cependant, contrairement aux idées reçues, il neige en Australie, et de plus nous avons notre propre Alpes et des stations de ski. La Nouvelle-Zélande est aussi une très bonne option pour des vacances de ski dans l'hémisphère sud. J'espère non seulement que je pourrai aller skier, mais aussi que je l'aime. Si finalement je l'aime bien, je visiterai premièrement les stations de ski en Australie et en Nouvelle-Zélande, puisque aussi en Europe, au Japon, en Amérique du Sud et au Canada.
Je n’ai jamais vu la neige
Ces derniers jours, j’ai réfléchi sur le fait que je n’ai jamais vu la neige.
J’habite dans un endroit chaud depuis que j'étais enfant.
More idiomatic :
"depuis mon enfance"
"depuis l'enfance"
Surtout, j’aimerais voir un flocon de neige.
J'en ai tellement entendu parler d’eux !
Or alternatively
"J'ai tellement entendu parler d’eux !"
"J'en ai entendu parlé " ~ "j'ai entendu parler de <what "en" stands for in that sentence>"
Enfin, je voudrais manger de la nourriture des alpes, comme la fondue et le chocolat chaud.
I'd rather write : "la fondue ou le chocolat chaud."
"ou" : makes it a possibly unfinished list of alternatives
"et" : makes it either a finite list of two elements, or a combination of two things happening at the same time... And believe me, you really don't wanna mix those :s Just seeing a "et" between these two items makes me wanna puke :D
Oui, je peux en manger chez moi, mais il fait trop chaud où j'habite pour manger ou boire des nourriturealiments chaud trop souvent.
"je pourrais en manger" (I could) would feel a bit better here
"nourriture" : more adapted to solid food, and very descriptive, almost scientific
"souvent" : do you mean to eat that often ? In which case it is ok as it is. If instead you mean the weather is often too hot then : "mais il fait souvent trop chaud pour ..."
Et ce n’est pas la même chose !
"Ce n'est pas la même giraffe." it is not the same girafe
"Je vais au zoo tous les jours pour voir la giraffe. Hier j'y suis retourné, et j'étais choqué devant l'enclos aux giraffes. Ils l'ont remplacée ! Ce n'est plus la même !"
"la" stands for the concrete girafe we have been discussion all along.
"Ce n'est pas la même." : out of the blue and out of context, I don't know what "la" stands for, here...
"Ce n'est pas la même chose." : "it is not the same thing" you can see it like a precision of what "la" stands for... a big blurry unknown. Or simply take it as a made up expression :)
Cependant, contrairement aux idées reçues, il neige en Australie, et de plus nous avons notres propres Alpes et des stations de ski.
La Nouvelle-Zélande est aussi une très bonne option pour des vacances de ski dans l'hémisphère sud.
J'espère non seulement que je pourrai aller skier, mais aussi que je l'aimerai ça.
Si finalement je lj'aime bien ça, je visiterai premièrementd'abord les stations de ski en Australie et Nouvelle-Zélande, puisque aussi l’celles d'Europe, ledu Japon, ld'Amérique du Sud et ledu Canada.
|
Je n’ai jamais vu la neige This sentence has been marked as perfect! |
|
Ces derniers jours, j’ai réfléchi sur le fait que je n’ai jamais vu la neige. This sentence has been marked as perfect! |
|
J’habite dans un endroit chaud depuis que j'étais enfant. J’habite dans un endroit chaud depuis que j'étais enfant. More idiomatic : "depuis mon enfance" "depuis l'enfance" |
|
Mais, malgré ce fait, j’ai toujours voulu visiter un endroit froid, et fait les activités « classiques » de neige. |
|
Dès l'enfance, je rêverais de faire des bonhommes de neige et faire des anges dans la neige, essayer le ski (le ski de fond et le ski alpin tous les deux), faire de la raquette, et voir des animaux comme les rennes ou les harfangs des neiges. |
|
Surtout, j’aimerais voir un flocon neige. Surtout, j’aimerais voir un flocon de neige. |
|
J'en ai tellement entendu parler d’eux ! J'en ai tellement entendu parler Or alternatively "J'ai tellement entendu parler d’eux !" "J'en ai entendu parlé " ~ "j'ai entendu parler de <what "en" stands for in that sentence>" |
|
Enfin, je voudrais manger de la nourriture des alpes, comme la fondue et le chocolat chaud. Enfin, je voudrais manger de la nourriture des alpes, comme la fondue et le chocolat chaud. I'd rather write : "la fondue ou le chocolat chaud." "ou" : makes it a possibly unfinished list of alternatives "et" : makes it either a finite list of two elements, or a combination of two things happening at the same time... And believe me, you really don't wanna mix those :s Just seeing a "et" between these two items makes me wanna puke :D |
|
Oui, je peux manger chez moi, mais il fait trop chaud où j'habite pour manger ou boire des nourriture chaud souvent. Oui, je peux en manger chez moi, mais il fait trop chaud où j'habite pour manger ou boire des "je pourrais en manger" (I could) would feel a bit better here "nourriture" : more adapted to solid food, and very descriptive, almost scientific "souvent" : do you mean to eat that often ? In which case it is ok as it is. If instead you mean the weather is often too hot then : "mais il fait souvent trop chaud pour ..." |
|
Et ce n’est pas la même ! Et ce n’est pas la même chose ! "Ce n'est pas la même giraffe." it is not the same girafe "Je vais au zoo tous les jours pour voir la giraffe. Hier j'y suis retourné, et j'étais choqué devant l'enclos aux giraffes. Ils l'ont remplacée ! Ce n'est plus la même !" "la" stands for the concrete girafe we have been discussion all along. "Ce n'est pas la même." : out of the blue and out of context, I don't know what "la" stands for, here... "Ce n'est pas la même chose." : "it is not the same thing" you can see it like a precision of what "la" stands for... a big blurry unknown. Or simply take it as a made up expression :) |
|
Cependant, contrairement aux idées reçues, il neige en Australie, et de plus nous avons notre propre Alpes et des stations de ski. Cependant, contrairement aux idées reçues, il neige en Australie, et de plus nous avons no |
|
La Nouvelle-Zélande est aussi une très bonne option pour des vacances de ski dans l'hémisphère sud. This sentence has been marked as perfect! |
|
J'espère non seulement que je pourrai aller skier, mais aussi que je l'aime. J'espère non seulement que je pourrai aller skier, mais aussi que j |
|
Si finalement je l'aime bien, je visiterai premièrement les stations de ski en Australie et en Nouvelle-Zélande, puisque aussi en Europe, au Japon, en Amérique du Sud et au Canada. |
|
Si finalement je l'aime bien, je visiterai premièrement les stations de ski en Australie et Nouvelle-Zélande, puisque aussi l’Europe, le Japon, l'Amérique du Sud et le Canada. Si |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium