mohammedalbaqir's avatar
mohammedalbaqir

May 16, 2020

0
I've eaten some air!

"Air", "I'm eating air", "I've eaten air" and a lot more phrases is considered everyday idioms that are used in some of vernacular Arabic dialects especially Iraqi and levantine, can you guess its meaning?
The simplest meaning I can think of is "nothing" especially as an answer of what have you eaten.
Here some conversations of some people that have eaten some air.

1
Kids: Mom, What have you done for dinner?
Mother: Air.
Kids: No, Mom seriously.
Mother: you are waiting me for dinner and I have just came from work???, go ask your Father instead.
Kids: Noooooo!
2
Mohammed in the kitchen looking for some food and John is lazy and he is hungry too.
Mohammed enter the kitchen.
John: O Mohammed, What are you eating!
Mohammed: I'm eating air.
3
Alice had been invited to a dinner and she is probably should have some expensive meal on the restaurant but she hadn't.
Aye: What have eaten at the restaurant?
Alice: We have eaten air!
Aye: OMG, seriously?
In the last dialogue it's more than nothing, it's form as an euphemism (a lighter version) of I've ate sh*t and that usage is more common in Levantine than in Iraq.

After reading some of these conversations, do you think there is a perfect idiom in English that is equivalent to "eating air" phrases? and have you ever eat some air in your life?

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

0

Mother: Air.

Kids: Noooooo!

Mohammed: I'm eating air.

mohammedalbaqir's avatar
mohammedalbaqir

May 16, 2020

0

I've eaten some air!


"Air", "I'm eating air", "I've eaten air" and a lot more phrases is considered everyday idioms that are used in some of vernacular Arabic dialects especially Iraqi and levantine, can you guess its meaning?


"Air"," "I'm eating air"," "I've eaten air" and a lot more phrases is considesimilar phrases ared everyday idioms that are used in some of vernacular Arabic dialects, especially Iraqi and lLevantine, c. Can you guess itstheir meaning? "Air," "I'm eating air," "I've eaten air" and similar phrases are everyday idioms used in some vernacular Arabic dialects, especially Iraqi and Levantine. Can you guess their meaning?

You actually don't need to list multiple phrases because they all use the same idiom and you go on to give examples. However, it's not incorrect to do so.

"Air", "I'm eating air", "I've eaten air" and a lotmany more phrases isare considered everyday idioms that are used in some of vernacular Arabic dialects especially Iraqi and levantine, c. Can you guess its meaning? "Air", "I'm eating air", "I've eaten air" and many more phrases are considered everyday idioms that are used in some Arabic dialects especially Iraqi and levantine. Can you guess its meaning?

a lot -> many, because many sounds more natural is -> are, because grammatically are is used when multiple things are being talked about Can you guess its meaning? -> new sentence, because these sentences are talking on different topic areas, so a comma sounds unnatural.

The simplest meaning I can think of is "nothing" especially as an answer of what have you have eaten.


Here some conversations of some people that have eaten some air.


1


Kids: Mom, What have you done for dinner?


Kids: Mom, Wwhat have you done for dinner? Kids: Mom, what have you done for dinner?

Mother: Air.


This sentence has been marked as perfect!

Kids: No, Mom seriously.


Mother: your are waiting me for dinner and I have just came from work??


?, go ask your Father instead.


?, gGo ask your Father instead. Go ask your Father instead.

A question mark ends the sentence unless you are quoting someone.

?, g Go ask your Father instead. ? Go ask your Father instead.

Just minor grammar things.

Kids: Noooooo!


This sentence has been marked as perfect!

2


Mohammed in the kitchen looking for some food and John is lazy and he is hungry too.


Mohammed in the kitchen looking for some food and. John is lazy and he is hungry too. Mohammed in the kitchen looking for some food. John is lazy and he is hungry too.

Too many "ands" in one sentence tends to sound odd. Where ideas are separated, it is usually better to just also separate the sentences.

Mohammed enter the kitchen.


Mohammed enters the kitchen. Mohammed enters the kitchen.

Mohammed enters the kitchen. Mohammed enters the kitchen.

Grammar mistake

John: O Mohammed, What are you eating!


John: Oh Mohammed, Wwhat are you eating!? John: Oh Mohammed, what are you eating?

'O' is sometimes used in place of 'oh' in poetry or traditional songs, but not in everyday conversation. Using an exclamation point after a question can make the question sound angry.

John: Oh Mohammed, Wwhat are you eating! John: Oh Mohammed, what are you eating!

In general, English spells that noise as "Oh". It expresses a small amount of surprise.

Mohammed: I'm eating air.


This sentence has been marked as perfect!

3


Alice had been invited to a dinner and she is probably should have some expensive meal on the restaurant but she hadn't.


Alice had beenwas invited to a dinner and she is probably should have somshould have enjoyed a nice expensive meal onat the restaurant but she hadidn't. Alice was invited to a dinner and she should have enjoyed a nice expensive meal at the restaurant but she didn't.

I think this sentence reads better in simple past tense. I also changed the wording a little to stress that the meal should have been a positive experience.

Alice had been invited to a dinner and she is probably should have someordered an expensive meal onat the restaurant, but she hadidn't. Alice had been invited to a dinner and she probably should have ordered an expensive meal at the restaurant, but she didn't.

Grammar mistakes

Aye: What have eaten at the restaurant?


Aye: What havedid you eaten at the restaurant? Aye: What did you eat at the restaurant?

Aye: What have you eaten at the restaurant? Aye: What have you eaten at the restaurant?

Alice: We have eaten air!


Alice: We have eaten air! Alice: We ate air!

Aye: OMG, seriously?


In the last dialogue it's more than nothing, it's form as an euphemism (a lighter version) of I've ate sh*t and that usage is more common in Levantine than in Iraq.


In the last dialogue it's more than nothing, it's form as an euphemism (a lighter version) of I'vedoesn't mean nothing, but rather serves as a lighter euphemism for I ate sh*t and t. That usage is more common in Levantine than in Iraq. In the last dialogue doesn't mean nothing, but rather serves as a lighter euphemism for I ate sh*t. That usage is more common in Levantine than in Iraq.

I rephrased a little bit.

In the last dialogue it's more than nothing, it's formused as an euphemism (a lighter version) of I've ate sh*t and that. This usage is more common in Levantine than in Iraq. In the last dialogue it's more than nothing, it's used as an euphemism (a lighter version) of I've ate sh*t. This usage is more common in Levantine than in Iraq.

After reading some of these conversation, do you think there is a perfect idiom in English that is equivalent to "eating air" phrases?


and have you ever eat some air in your life?


aAnd have you ever eaten some air in your life? And have you ever eaten some air in your life?

aAnd have you ever eate some air in your life? And have you ever ate some air in your life?

Mother: you are waiting me for dinner and I have just came from work??


Mother: you are waiting on me for dinner and I havewhen I just came home from work?? Mother: you are waiting on me for dinner when I just came home from work??

I tried to keep the informal character of this sentence while making it sound more natural. "Waiting on me for..." is very informal.

Mother: yYou are waitasking me for dinner andwhen I have just cagot home from work?? Mother: You are asking me for dinner when I have just got home from work??

waiting me -> asking me, because "waiting me" is not grammatically correct. The phrase: "You are waiting for me to make dinner" does work. This is because the "you" (children) in this scenario are the one doing the action. However, I think "asking me for dinner" works best, because it better shows the actual scenario. and -> when, because and is grammatically incorrect here. came -> got home, is not grammatically wrong, but sounds less natural than came home, or got home.

After reading some of these conversations, do you think there is a perfect idiom in English that is equivalent to "eating air" phrases?


After reading some of these conversations, do you think there is a perfect idiom in English that is equivalent to "eating air" phrases?" After reading some of these conversations, do you think there is a perfect idiom in English that is equivalent to "eating air?"

The reader will know you mean all of the related phrases.

The simplest meaning I can think of is "nothing" especially as an answer of what have you eaten.


The simplest meaning I can think of is "nothing," especially as an answer tof what have you eaten. The simplest meaning I can think of is "nothing," especially as an answer to what have you eaten.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium