asapchungus's avatar
asapchungus

Feb. 17, 2021

0
翻訳練習

実に、ある言語はほかの言語に比べて難しくない。どこにでも赤ちゃんが生まれて、何ら言語がそこに話されて、あの子は楽に母語を習える。赤ちゃんの意見なんて気になることは意味がない。私にとって、赤ちゃんが楽に日本語を習えることについて話すのは、その運のいくて日本人の子どもと、これは質問に関係のある答えだと思うわずらわしい言語学者に腹を立てになる。もちろん大人にとって、どのぐらい言語が難しいかに興味があり、その質問の答えはどこに始める次第だ。日本語にペラペラになることはスペイン語よりもっと長く時間がかけるはずだ。しかしそれは英語を話す人にとって習い始めるだけからだ。「大人にとってどのぐらいこの言語が難しいか」に答えがない、「この言語はこの大人にとってどのぐらい難しいか」だけがある。赤ちゃんと大人どちらもについて話しているにかかわらず、絶対的に易しいや難しい言語がない。その上、実にどちらもがみんなに難しくなる共通点があって、どちらから始めるどちらも習えるのは必要ないことに喜びましょう。そう、英語のネイティブスピーカーなら日本語がお茶の子さいさいではない。でも英語を習ってみて人は文句を言うことを聞けば顔を殴りたいかもしれません。それは全く正当だ。だから、自分だけの文句にしているほうがいい。


Really, no language is harder than any other language. Wherever a child is born, whatever language is being spoken there, that baby will learn its native language – or languages – just as easily. But who cares what babies think? Talking about how easily babies learn Japanese does nothing but make me angry at those lucky Japanese babies and the annoying linguists who think this is a relevant answer to the question. Of course what we’re really interested in, as adults, is how hard a language is to learn for an adult – and the answer to that question depends on where you’re starting. Yes, it will take me longer to get fluent in Japanese than in, say, Spanish. But that’s purely because I am starting out as an English speaker. There’s no answer to “how hard is this language for an adult,” only “how hard is this language for THIS adult.” Regardless of whether we’re talking about babies or adult learners, there’s no such thing as an easy or hard language in absolute terms. What’s more, they actually share some features that make both of them hard for everyone else – which means that whichever one you’re starting with, you should at least be glad you don’t have to learn them both. Yeah, Japanese is not a piece of cake if you’re a native speaker of English. But anyone trying to learn your language will probably want to punch you if they hear you complain, and they’d be entirely justified. So we probably better keep our whining to ourselves.

homework日本語、英語、翻訳練習、翻訳、translation
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

それは全く正当だ。

だから、自分だけの文句にしているほうがいい。

翻訳練習


実に、ある言語はほかの言語に比べて難しくない。


実に、ある言語ほかの言語に比べて難しいということはない。 ある言語ほかの言語に比べて難しいということはない。

どこにでも赤ちゃんが生まれて、何ら言語がそこに話されて、あの子は楽に母語を習える。


どこにでも赤ちゃんが生まれたとしても、何らかの言語がそこでは話されて、あの子いて、子どもは楽に母語をえる。 どこに赤ちゃんが生まれたとしても、何らかの言語がそこでは話されていて、子どもは楽に母語をえる。

どこの国に生まれようとも、そこでは何らかの言語が話されていて、生まれた赤ん坊は難なく(容易に)母国語を習得する。

赤ちゃんの意見なんて気になることは意味がない。


誰が赤ちゃんの意見なんて気にることは意味がないがあろうか 誰が赤ちゃんの意見なんて気にることがあろうか

私にとって、赤ちゃんが楽に日本語を習えることについて話すのは、その運のいくて日本人の子どもと、これは質問に関係のある答えだと思うわずらわしい言語学者に腹を立てになる。


私にとって、赤ちゃんが楽に日本語を習えることについて話すのは、赤ちゃんでさえ簡単に日本語を習得できるという話を聞くと、私はその運のいくて日本人の子どもと、これは達と(質問に関係のある答えだと思う??)わずらわしい言語学者に腹を立てになるずにはいられない 赤ちゃんでさえ簡単に日本語を習得できるという話を聞くと、私はその運のい日本人の子ども達と(質問に関係のある答えだと思う??)わずらわしい言語学者に腹を立てずにはいられない

もちろん大人にとって、どのぐらい言語が難しいかに興味があり、その質問の答えはどこに始める次第だ。


もちろん大人にとって、どのぐらい言語その言語が習得が難しいかに興味があり、その質問の答えはどこから始める次第だ。 もちろん大人にとって、どのぐらいその言語が習得が難しいかに興味があり、その答えはどこから始める次第だ。

日本語にペラペラになることはスペイン語よりもっと長く時間がかけるはずだ。


(英語を母国語にする私にとって)日本語ペラペラになることはスペイン語の習得よりもっと長く時間がかるはずだ。 (英語を母国語にする私にとって)日本語ペラペラになることはスペイン語の習得よりもっと長く時間がかるはずだ。

しかしそれは英語を話す人にとって習い始めるだけからだ。


しかしそれは英語を話す人にとって、日本語が難しいというのは単に英語の前提知識(英語を母国語とする立場)から習い始めるだけからだ。 しかし、日本語が難しいというのは単に英語の前提知識(英語を母国語とする立場)から習い始めるからだ。

「大人にとってどのぐらいこの言語が難しいか」に答えがない、「この言語はこの大人にとってどのぐらい難しいか」だけがある。


「大人にとってどのぐらいこの言語の習得が難しいか」に答えがない。その代わり「この言語はこの人にとって(特定の人物に対して)どのぐらい難しいか」というだけある。 「大人にとってどのぐらいこの言語の習得が難しいか」に答えがない。その代わり「この言語はこの人にとって(特定の人物に対して)どのぐらい難しいか」というだけある。

赤ちゃんと大人どちらもについて話しているにかかわらず、絶対的に易しいや難しい言語がない。


赤ちゃんと大人どちらもについて話している習得者が赤ちゃんなのか大人なのかにかかわらず、絶対的に易しいあるいは難しい言語は存在しない。 習得者が赤ちゃんなのか大人なのかにかかわらず、絶対的に易しいあるいは難しい言語は存在しない。

赤ちゃん、大人を問わず、

その上、実にどちらもがみんなに難しくなる共通点があって、どちらから始めるどちらも習えるのは必要ないことに喜びましょう。


その上、実にどちらの言語にしてみんな難しくないと感じる共通点があって、どちらから始めるどちらも習えるのはても新たに習得する必要ない部分があることに喜びましょう。 その上、どちらの言語にしてみんな難しいと感じる共通点があって、どちらから始めても新たに習得する必要ない部分があることに喜びましょう。

そう、英語のネイティブスピーカーなら日本語がお茶の子さいさいではない。


そう、英語のネイティブスピーカーならからしてみれば日本語お茶の子さいさいではない。 そう、英語のネイティブスピーカーからしてみれば日本語お茶の子さいさいではない。

でも英語を習ってみて人は文句を言うことを聞けば顔を殴りたいかもしれません。


でも英語を習ってみて人は文句を言うことを聞けば得しようとする人からすれば、彼らの文句を聞いて顔を殴りたくなるかもしれません。 でも英語を習得しようとする人からすれば、彼らの文句を聞いて顔を殴りたくなるかもしれません。

それは全く正当だ。


This sentence has been marked as perfect!

だから、自分だけの文句にしているほうがいい。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium