June 26, 2026
من أسئلة من الكتاب:
كنت أشرف موظفة في عملي. أنا أعمل مثل مساعد سكن في الصيف الماضية. في هذا وقت عملت في يوم وليلة. عندما أنا عملت في يوم أنا أساعد الناس الذين قبلنا لبناتنا. يمكنني أن أرشدهم عن أي مكان يستطيعون أن يجدوا مساعدة عن مشاكلهم. كل أسبوع كان عندنا مقابلة (يوم الثلاثاء في الساعة السابعة) وفي المقابلة نتكلم عن كل الموضوعات الذين عندهم أهمية لنا مثل الأشخاص الذين يسكنون في البنية في الأسبوع القادمة والعمل يحتاجون أن يفعلوا قبل يصلوا وغيرها…
مرة وحدة اخذنا ورقة لركبنا لوحات في القاعات البنية. أنا أضع صور في أقلام وأقلام رصاص. (لا تذكّرت عن الألوان في اللوحة، لا عن الورقة الخلفي ولا عن الورقة استخدمت عن الأقلام وأقلام رصاص.) حتى أنا كملت هذا عمل، أنا أتكلم مع صديقي القصص من السنة الماضية.
في حوالي تسعة ليلات عملت في الليلة. عندما عملت في الليلة احتاجت أن أمشي حول البناية. (من القبو إلى الطابق السابع وفي المطبخ وغرفة الغسيل العامة.) أنا أنظر الأصوات عالية وأي شيء غير عادية. بصراحة لا وجدت عن أي شيء غير عادية لكن عندي قلق علي عندما أنظر حول البناية متأخرة الليلة. إضافة على هذه، أنا افتحت الباب لمكتبنا وجبت الأسئلة الذين الناس يسألونها. (الأنواع من الأسئلة الناس يسألون نصف اليوم.)
وأخيرا أنا أحتاج أن أساعد خلال حالات. يمكنني أن أقول لك كثيرة من الأمثلة لكن أعرف عندك فكرة على ما يمكنني أن أقول.
لا أفكر سأعود لهذه وظيفة هذه صيف لكن عدت. قبل بدنا، احتجنا أن نفعل أسبوع من الترتيب. على رغم من كل الترتيب، لا من يمكن أن أفهم الوظيفة في الليلة حتى عملوا خلال الليلة. في ليلتين رشدت موظفتين كيف نفعل عمل الليلة. اذهبوا معي عندما أمشي حول البناية ورايو ما نظرت. بعد ذلك أنا أقول لهم الكثيرة أشياء يمكنها أن أحدث في الليلة.
The original question from my book was:
Have they ever supervised an employee at work? What did they learn from the experience?
I also didn't grammatically edit this before I posted it just because I want to get in the habit of posting here again so there might be a few too many grammar mistakes 🥲
Context:
I worked as a summer housing assistant the previous summer there. I work during the day and during the day we had our weekly meetings and I would help people with questions as they asked. During the night I would have night duty. I wasn't sure what to call it in Arabic. (I wonder "night work" has other implications lol) I would walk around the building from time to time and check if people are being too loud and things like that. I would also leave the door to the office open so people can come in and ask questions. I would also help if an emergency happened which didn't really happen that often. (Not really at all to be honest.) Then this year even though we got training on the stuff to do during the day, no one really trains you on what to do during the night when you're on duty during the night shift. Just because you can't really you need someone who's actually done it before to teach you. So that's what I did.
I don't think I even necessarily answer the other half of the question but it I did I think we'd be here until November given my ADHD 🥲
من أسئلة من الكتاب:
أسئلة من الكتاب:
remove one of the من. Either "أسئلة من الكتاب" or "من أسئلة الكتاب".
من أسئلة من الكتاب:
من أسئلة الكتاب:
remove one of the من. Either "أسئلة من الكتاب" or "من أسئلة الكتاب".
كنت أشرف على موظفة في عملي. كنت أشرف على موظفة في عملي.
in Arabic, "he supervised someone" is "هو أشرف على فلان". Fun fact: "علّان", "فلانة", فلان" ..etc are informal "placeholders" for someone :)
أنا أعمل مثل ت كمساعد سكن في الصيف الماضية.
أنا عملت كمساعد سكن في الصيف الماضي.
- I made عملت into past tense. You can remove أنا
- both "مثل" and "ك" are used for exampled (تبدو مثل الوردة = تبدو كالوردة). but if you're talking about "working as" then it's always "عملت ك"
- "summer" is masculine. adjective-noun agreement in gender, count, definiteness, and case
في هذا وقت عملت في اليوم والليلة.
في هذا وقت عملت في اليوم والليل.
a more natural phrasing for "I worked day and night" is عملت ليل نهار, which is a very natural and common phrasing
عندما أنا عملت في يوم أنا أالنهار، ساعدت الناس الذين قبلنا لبناتنا.
عندما عملت في النهار، ساعدت الناس الذين قبلنا.
"when I worked in the morning, I helped the people before us". It wasn't clear to me what "لبناتنا" meant so I removed it. Sorry
A word like عملت contains information not only about the meaning and tense, but also about the subject "I" via تُ at the end. So if the subject is He, She, I, you, we, they, it's common to omit it if the verb used already includes it. For example
عمل، عملتْ، عملتُ، عملتَ، عملنا، عملوا (don't pronounce the last letter)
all clearly show the subject explicitly in the word without the need for an additional independent pronoun.
lastly, "يوم" often means "day" as in the full day. for example "daily" is "يوميا", "my diary" or "my daily life" is "يومياتي", "day after day" is يوم بعد يوم. For morning, it's better to use نهار or صباح
يمكنني أن أرشدهم عن لأي مكان ليستطيعون أن يجدوا مساعدة عن لمشاكلهم.
يمكنني أن أرشدهم لأي مكان ليستطيعو أن يجدوا مساعدة لمشاكلهم.
- "I guide someone to ....." is أنا أرشد فلان ل.....
- "I ask about ....." is أنا أسأل عن ....
- In Arabic, the structure <I do this to do that> is done using ل or لكي. for example
أنا أدرس لأنجح I study to succeed
هو يعمل لكي يجني المال he works to earn money
be wary of the verb case after using لكي or ل
كل أسبوع كان عندنا مقابلة (يوم الثلاثاء في الساعة السابعة) وفي المقابلة نتكلم عن كل الموضوعات الذين عندهمذات أهمية لنا مثل الأشخاص الذين يسكنون في البنية في الأسبوع القادمة والعمل يحتاجونوما يجب أن يفعلوا قبل أن يصلوا وغيرها…
كل أسبوع كان عندنا مقابلة (يوم الثلاثاء في الساعة السابعة) وفي المقابلة نتكلم عن كل الموضوعات ذات أهمية لنا مثل الأشخاص الذين يسكنون في البنية في الأسبوع القادم والعمل وما يجب أن يفعلوا قبل أن يصلوا وغيرها…
مرة واحدة اخذنا ورقة لركبناتركيب (أو "ركبنا" بدون "ل") لوحات في القاعات البنية.
مرة واحدة اخذنا ورقة لتركيب (أو "ركبنا" بدون "ل") لوحات في القاعات البنية.
أنا أضع صورا في أقلام وأقلام رصاص. أنا أضع صورا في أقلام وأقلام رصاص.
grammatically correct but not clear. "I put pictures in pens and pencils"
(لا أتذكّرتر شيئا عن الألوان في اللوحة، لاأو عن الورقة الخلفية ولا عن الورقة التي استخدمتها أو عن الأقلام وأقلام رصاص.)
(لا أتذكر شيئا عن الألوان في اللوحة، أو عن الورقة الخلفية ولا عن الورقة التي استخدمتها أو عن الأقلام وأقلام رصاص.)
حتى أنعندما أكملت هذا العمل، أنا أتكلمت مع صديقي عن القصص من السنة الماضية.
حتى عندما أكملت هذا العمل، تكلمت مع صديقي عن القصص من السنة الماضية.
"even when I finished this job, I talked with my friend about stories from last year"
في حوالي تسعة ليلات، عملت في الليلة (أو عملت ليلا).
حوالي تسعة ليلات، عملت في الليل (أو عملت ليلا).
"I worked at night 9 times". Also, "الليلة" is for a specific night. For example, "we'll carry the plan tonight سننفذ الخطة الليلة" or "that night, the bell rang رن الجرس تلك الليلة". For general "at night", or habitual or repeated actions at night, use "الليل أو ليلا". For example, "this place opens at night هذا المحل يفتح بالليل" or "I work at night أنا أعمل ليلا".
For your question about night work, it's more common to actually use مساء instead of ليل to describe it. For example
* night work عمل مسائي
* I work at night so I can't come to the party أنا أعمل بالمساء، لذلك لا يمكنني القدوم (أو عملي مسائي)
* morning shift, night shift الفترة الصباحية، الفترة المسائية
عندما عملت في الليلةمساء احتاجت أن أمشي حول البناية.
عندما عملت في المساء احتجت أن أمشي حول البناية.
"احتاجت" = she needed
(من القبو إلى الطابق السابع وفي المطبخ وغرفة الغسيل العامة.)
أنا أنظرراقب الأصوات العالية وأي شيء غير عادية.
أنا أراقب الأصوات العالية وأي شيء غير عادي.
adjective noun agreement. I replaced أنظر (see) with أراقب (watch out for)
بصراحة لا وجدت عنم أجد أي شيء غير عادية لكن عندي قلق علي عندما أنظرراقب حول البناية متأخرةبوسط الليلة.
بصراحة لم أجد أي شيء غير عادي لكن عندي قلق عندما أراقب حول البناية بوسط الليل.
the negative for found (ie I didn't find) is لم أجد. and the same for all other verbs. It should be لم + present tense. You can still tell if it's "doesn't go" vs "didn't go" even though both uses the present tense, because in the present, you negate with لا. for example look at these 4, they're distinct although 3 of them use the same "tense"
past: ذهب - لم يذهب
present: يذهب - لا يذهب
I also changed متأخرة الليلة to a more natural phrasing "in the middle of the night"
إضافة على هذه، أنا الهذا، فتحت الباب لمكتبنا وأجبت على الأسئلة الذين الناستي يسألونها.
إضافة لهذا، فتحت الباب لمكتبنا وأجبت على الأسئلة التي يسألونها.
if you want to say "I kept the door open" use "أبقيت باب مكتبنا مفتوحا"
you can make the second half shorter like "وأجبت على أسئلتهم"
(الأنواع من الأسئلة الناستي يسألونها الناس نصف اليوم.)
(الأنواع من الأسئلة التي يسألها الناس نصف اليوم.)
"the type of questions people ask in the middle of the day"
وأخيرا أنا أحتاجيجب أن أساعد خلال حالات الطوارئ.
وأخيرا يجب أن أساعد خلال حالات الطوارئ.
the word أحتاج is more of an "internal" obligation or need. While for things you need to do/must do/have to do due to an external factor like a job, يجب is better.
For example in romance songs, يجب is never used but أحتاج is used instead because it's something the heart wants. but for job description, traffic rules ... etc, it's يجب
- يجب أن نتبع الأنظمة we must follow the rules
- أحتاج بيضا لأطبخ I need eggs to cook
- يحب أن تقود بأمان you have to drive safely
- تحتاج أن تنام 8 ساعات باليوم you need to sleep 8 hours a day
يمكنني أن أقول لك الكثيرة من الأمثلة لكن أعرف أن عندك فكرة على ما يمكننيما أريد أن أقول.
يمكنني أن أقول لك الكثير من الأمثلة لكن أعرف أن عندك فكرة عما أريد أن أقول.
لام أفكرعتقد أنني سأعود لهذه الوظيفة هذه ا الصيف لكن عدت.
لم أعتقد أنني سأعود لهذه الوظيفة هذا الصيف لكن عدت.
I didn't think I would come back to this job this summer, but I came back
قبل بدناان نبدأ، احتجنا أن نفعل أسبوعا من الترتيب.
قبل ان نبدأ، احتجنا أسبوعا من الترتيب.
على رغم من كل الترتيبات، لا من يمكن أن أفهم الوظيفة في الليلالمسائية حتى يعملوا خلال الليلة.
على رغم من كل الترتيبات، لا يمكن فهم الوظيفة المسائية حتى يعملوا خلال الليل.
في ليلتين رشدت موظفتين كيف نفعل العمل الليلةمسائي.
في ليلتين رشدت موظفتين كيف نفعل العمل المسائي.
اذهبوا معي عندما أمشيت حول البناية ورايوأوا ما نظررأيت.
ذهبوا معي عندما مشيت حول البناية ورأوا ما رأيت.
بعد ذلك أنا أقولقلت لهم الكثيرة من الأشياء التي يمكنها أن أتحدث في الليلة.
بعد ذلك قلت لهم الكثير من الأشياء التي يمكنها أن تحدث في الليل.
Feedback
Awesome writing!! and Welcome back :D
I can't believe you wrote this without revision. It's quite advanced. I was a bit picky in my corrections but most were "naturalness" corrections, not incorrect grammar :) Well done and good luck in your studies :)
|
من أسئلة من الكتاب:
remove one of the من. Either "أسئلة من الكتاب" or "من أسئلة الكتاب". |
|
من أسئلة من الكتاب:
من أسئلة remove one of the من. Either "أسئلة من الكتاب" or "من أسئلة الكتاب". |
|
كنت أشرف موظفة في عملي. كنت أشرف على موظفة في عملي. كنت أشرف على موظفة في عملي. in Arabic, "he supervised someone" is "هو أشرف على فلان". Fun fact: "علّان", "فلانة", فلان" ..etc are informal "placeholders" for someone :) |
|
أنا أعمل مثل مساعد سكن في الصيف الماضية.
أنا - I made عملت into past tense. You can remove أنا - both "مثل" and "ك" are used for exampled (تبدو مثل الوردة = تبدو كالوردة). but if you're talking about "working as" then it's always "عملت ك" - "summer" is masculine. adjective-noun agreement in gender, count, definiteness, and case |
|
في هذا وقت عملت في يوم وليلة.
في هذا وقت عملت في اليوم والليل a more natural phrasing for "I worked day and night" is عملت ليل نهار, which is a very natural and common phrasing |
|
عندما أنا عملت في يوم أنا أساعد الناس الذين قبلنا لبناتنا.
عندما "when I worked in the morning, I helped the people before us". It wasn't clear to me what "لبناتنا" meant so I removed it. Sorry A word like عملت contains information not only about the meaning and tense, but also about the subject "I" via تُ at the end. So if the subject is He, She, I, you, we, they, it's common to omit it if the verb used already includes it. For example عمل، عملتْ، عملتُ، عملتَ، عملنا، عملوا (don't pronounce the last letter) all clearly show the subject explicitly in the word without the need for an additional independent pronoun. lastly, "يوم" often means "day" as in the full day. for example "daily" is "يوميا", "my diary" or "my daily life" is "يومياتي", "day after day" is يوم بعد يوم. For morning, it's better to use نهار or صباح |
|
يمكنني أن أرشدهم عن أي مكان يستطيعون أن يجدوا مساعدة عن مشاكلهم.
يمكنني أن أرشدهم - "I guide someone to ....." is أنا أرشد فلان ل..... - "I ask about ....." is أنا أسأل عن .... - In Arabic, the structure <I do this to do that> is done using ل or لكي. for example أنا أدرس لأنجح I study to succeed هو يعمل لكي يجني المال he works to earn money be wary of the verb case after using لكي or ل |
|
كل أسبوع كان عندنا مقابلة (يوم الثلاثاء في الساعة السابعة) وفي المقابلة نتكلم عن كل الموضوعات الذين عندهم أهمية لنا مثل الأشخاص الذين يسكنون في البنية في الأسبوع القادمة والعمل يحتاجون أن يفعلوا قبل يصلوا وغيرها…
كل أسبوع كان عندنا مقابلة (يوم الثلاثاء في الساعة السابعة) وفي المقابلة نتكلم عن كل الموضوعات |
|
مرة وحدة اخذنا ورقة لركبنا لوحات في القاعات البنية.
مرة واحدة اخذنا ورقة ل |
|
أنا أضع صور في أقلام وأقلام رصاص. أنا أضع صورا في أقلام وأقلام رصاص. أنا أضع صورا في أقلام وأقلام رصاص. grammatically correct but not clear. "I put pictures in pens and pencils" |
|
(لا تذكّرت عن الألوان في اللوحة، لا عن الورقة الخلفي ولا عن الورقة استخدمت عن الأقلام وأقلام رصاص.)
(لا أتذك |
|
حتى أنا كملت هذا عمل، أنا أتكلم مع صديقي القصص من السنة الماضية.
حتى "even when I finished this job, I talked with my friend about stories from last year" |
|
في حوالي تسعة ليلات عملت في الليلة.
"I worked at night 9 times". Also, "الليلة" is for a specific night. For example, "we'll carry the plan tonight سننفذ الخطة الليلة" or "that night, the bell rang رن الجرس تلك الليلة". For general "at night", or habitual or repeated actions at night, use "الليل أو ليلا". For example, "this place opens at night هذا المحل يفتح بالليل" or "I work at night أنا أعمل ليلا". For your question about night work, it's more common to actually use مساء instead of ليل to describe it. For example * night work عمل مسائي * I work at night so I can't come to the party أنا أعمل بالمساء، لذلك لا يمكنني القدوم (أو عملي مسائي) * morning shift, night shift الفترة الصباحية، الفترة المسائية |
|
عندما عملت في الليلة احتاجت أن أمشي حول البناية.
عندما عملت في ال "احتاجت" = she needed |
|
(من القبو إلى الطابق السابع وفي المطبخ وغرفة الغسيل العامة.) This sentence has been marked as perfect! |
|
أنا أنظر الأصوات عالية وأي شيء غير عادية.
أنا أ adjective noun agreement. I replaced أنظر (see) with أراقب (watch out for) |
|
بصراحة لا وجدت عن أي شيء غير عادية لكن عندي قلق علي عندما أنظر حول البناية متأخرة الليلة.
بصراحة ل the negative for found (ie I didn't find) is لم أجد. and the same for all other verbs. It should be لم + present tense. You can still tell if it's "doesn't go" vs "didn't go" even though both uses the present tense, because in the present, you negate with لا. for example look at these 4, they're distinct although 3 of them use the same "tense" past: ذهب - لم يذهب present: يذهب - لا يذهب I also changed متأخرة الليلة to a more natural phrasing "in the middle of the night" |
|
إضافة على هذه، أنا افتحت الباب لمكتبنا وجبت الأسئلة الذين الناس يسألونها.
إضافة if you want to say "I kept the door open" use "أبقيت باب مكتبنا مفتوحا" you can make the second half shorter like "وأجبت على أسئلتهم" |
|
(الأنواع من الأسئلة الناس يسألون نصف اليوم.)
(الأنواع من الأسئلة ال "the type of questions people ask in the middle of the day" |
|
وأخيرا أنا أحتاج أن أساعد خلال حالات.
وأخيرا the word أحتاج is more of an "internal" obligation or need. While for things you need to do/must do/have to do due to an external factor like a job, يجب is better. For example in romance songs, يجب is never used but أحتاج is used instead because it's something the heart wants. but for job description, traffic rules ... etc, it's يجب - يجب أن نتبع الأنظمة we must follow the rules - أحتاج بيضا لأطبخ I need eggs to cook - يحب أن تقود بأمان you have to drive safely - تحتاج أن تنام 8 ساعات باليوم you need to sleep 8 hours a day |
|
يمكنني أن أقول لك كثيرة من الأمثلة لكن أعرف عندك فكرة على ما يمكنني أن أقول.
يمكنني أن أقول لك الكثير |
|
لا أفكر سأعود لهذه وظيفة هذه صيف لكن عدت.
ل I didn't think I would come back to this job this summer, but I came back |
|
قبل بدنا، احتجنا أن نفعل أسبوع من الترتيب.
قبل |
|
على رغم من كل الترتيب، لا من يمكن أن أفهم الوظيفة في الليلة حتى عملوا خلال الليلة.
على رغم من كل الترتيبات، لا |
|
في ليلتين رشدت موظفتين كيف نفعل عمل الليلة.
في ليلتين رشدت موظفتين كيف نفعل العمل ال |
|
اذهبوا معي عندما أمشي حول البناية ورايو ما نظرت.
|
|
بعد ذلك أنا أقول لهم الكثيرة أشياء يمكنها أن أحدث في الليلة.
بعد ذلك |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium