adcan2013's avatar
adcan2013

today

1
Les Océans de Floride

Quand j'étais petite, je visitais mes grand-parents en Floride chaque l'été. Mon activité préférée était la natation. Je nageais dans la piscine et à la plage avec ma grande soeur et mon petit frère. Il y a deux côte de l'état de Florida: L'océan de l'Atlantic et L'océan de la gulf. Mes grand-parents habitaient dans le côte du gulf où l'eau était trop clair. Nous pouvions voir nos mains sous l'eau afin que nous pouvions trouver des coquillages. Ma mère était un amie qui habitait dans le côte de l'Atlantic et nous sommes allés visiter chez elle. Nous sommes allées a la plage là, mais l'eau était sombre et c'était difficile de trouver des coquillages dans cet mer.


When I was little, I visited my grandparents in Florida every summer. My favorite activity was swimming. I swam in the pool and at the beach with my older sister and my younger brother. There are two coasts to the state of Florida: The Atlantic Ocean and the Gulf Ocean. My grandparents lived on the gulf coast where the water was so clear. We could see our hands under the water so that we could find seashells. My mom has a friend who lived on the Atlantic coast et we went to visit her at her house. We went to the beach there but the water was so dark and it was hard to find the seashells in this ocean.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Mon activité préférée était la natation.

Je nageais dans la piscine et à la plage avec ma grande soeur et mon petit frère.

Les Océans de Floride


Les Océanseaux de Floride Les eaux de Floride

No need to capitalize every word of a title Since you have an ocean and a sea, "eaux" would be the most general term

Quand j'étais petite, je visitais mes grand-parents en Floride chaque l'été.


Quand j'étais petite, je rendais visitaise à mes grand-parents en Floride chaque l'été. Quand j'étais petite, je rendais visite à mes grand-parents en Floride chaque été.

"rendre visite à" is said in the case of ill or disabled people, or people you want to pay tribute to Paying someone a visit to see them and have a good time together is "rendre visite à" each year = chaque été (the "chaque" acts as a determiner, like in English)

Mon activité préférée était la natation.


This sentence has been marked as perfect!

Je nageais dans la piscine et à la plage avec ma grande soeur et mon petit frère.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a deux côte de l'état de Florida: L'océan de l'Atlantic et L'océan de la gulf.


Il y a deux côtes deans l'éÉtat de Florida: L'océan de l'Ae : la côte atlanticque et L'océan de la gucelle du Golfe. Il y a deux côtes dans l'État de Floride : la côte atlantique et celle du Golfe.

Pl. agreement => deux côteS "État" in the political/administrative sense always is capitalized Also, you'd say they exist in this State, so "DANS l'État", "in it") Florida = Floride Atlantic = atlantiQUE Space before and after ; : ? ! « » % celle = the one (the coast) "Golfe" is capitalized here, since it's a proper noun (ie the Gulf of Mexico, "le Golfe du Mexique")

Mes grand-parents habitaient dans le côte du gulf où l'eau était trop clair.


Mes grand-parents habitaient danssur lea côte du gulfGolfe, où l'eau était tropsi clair.e ! Mes grand-parents habitaient sur la côte du Golfe, où l'eau était si claire !

ON the coast = SUR LA côte ("côte" is feminine) si = so (such sentences are exclamative, so they normally require an exclamation mark) trop = too much/too many. It's also a synonym of "very" but using it this way is quite slangy and highly colloquial

Nous pouvions voir nos mains sous l'eau afin que nous pouvions trouver des coquillages.


Nous pouvions voir nos mains sous l'eau, afin quelors nous pouvions trouver des coquillages. Nous pouvions voir nos mains sous l'eau, alors nous pouvions trouver des coquillages.

"afin que" would sound a bit odd here, in the sense that the water wasn't made clear on purpose for you to find shells. It allowed you to catch some, so indicating a consequence with "alors" would make more sense Fem. agreement with "eau" => clairE

Ma mère était un amie qui habitait dans le côte de l'Atlantic et nous sommes allés visiter chez elle.


Ma mère étavait une amie qui habitait danssur lea côte de l'Aatlanticque et nous [sommes allés visiter chez ell/allions ?] lui rendre visite. Ma mère avait une amie qui habitait sur la côte atlantique et nous [sommes allés/allions ?] lui rendre visite.

to have = avoir => avait Fem. agreement with "amie" => unE "atlantique" here can directly be used as an adjective => la côte atlantique "nous sommes allés" implies it happened only once (and in such case, an adverbial phrase such as "un jour" would clarify); if it was a regular thing, the imparfait ("nous allions") would apply

Nous sommes allées a la plage là, mais l'eau était sombre et c'était difficile de trouver des coquillages dans cet mer.


Nous [sommes allées a/allions ?] à la plage là-bas, mais l'eau était sombre et c'était difficile de trouver des coquillages dans cet mers eaux. Nous [sommes allées/allions ?] à la plage là-bas, mais l'eau était sombre et c'était difficile de trouver des coquillages dans ces eaux.

Same thing about tenses here "là-bas" is a great pick for a place further away than or distinct from another place previously mentioned "eaux" for the same reason as above (the Atlantic Ocean would definitely not be described as "une mer")

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium