today
Je suis certainement un lève-tôt. Si je me lève trop tard, j’ai l’impression qu'une moitié de la journée est gaspillée. Alors, je n’aime pas faire une grasse matinée même les week-ends. Il y a aussi beaucoup d’avantages à se lever tôt : on peut faire quelque chose avant le travail, comme faire de l'exercice, lire un livre, ou simplement prendre l’air et profiter du soleil. On n'a pas besoin de se dépêcher pour se préparer pour le travail. C’est apaisant. En revanche, quand j’étais ado j’étais couche-tard. J’avais l’habitude de rester éveillé tard souvent pour étudier, jusqu’aux premières heures du matin. Parfois je faisais une nuit blanche, si j’avais un grand projet scolaire ou une présentation stressante le lendemain. Puis j’ai travaillé au restaurant rapide, et je faisais la fermeture. Alors, j’ai beaucoup d'expérience en tant qu’un couche-tard, et je sais que je ne l’aime plus. De plus, la physiologie de la sommeille m'intéresse vraiment. Apparemment, en tant qu’adultes, on est biologiquement soit un couche-tard soit un lève-tôt. Mais on a aussi les différentes heures de coucher et durées du sommeil pour chaque âge. Les nourrissons ont besoin d’entre 12 et 16 heures. Les enfants en bas âge ont besoin d’entre 10 et 14 heures. Les enfants ont besoin d’entre 9 et 11 heures. Les ados ont besoin d’entre 8 et 10 heures. Et finalement, les adultes ont besoin d’entre 7 et 9 heures. Les ados ont aussi un retard à l'endormissement et le réveil (il est donc logique que j'étais un couche-tard à ce moment-là). Puis, en devenant adulte, une personne peut devenir un couche-tard ou un lève-tôt, selon sa génétique et son rythme circadien naturel. Que c’est fascinant !
Êtes-vous un couche-tard ou un lève-tôt ?
Je suis certainement un lève-tôt.
Si je me lève trop tard, j’ai l’impression qu'une moitié de la journée est gaspillée. Si je me lève trop tard, j’ai l’impression qu'une moitié de la journée est gaspillée.
An active structure would be much better/more idiomatic here => que j'ai gaspillé une moitié de la/ma journée
Alors, je n’aime pas faire unde grasse matinée, même les week-ends.
Alors, je n’aime pas faire de grasse matinée, même les week-ends.
Absolute negation = pas DE
Il y a aussi beaucoup d’avantages à se lever tôt : on peut faire quelque chose avant le travail, comme faire de l'exercice, lire un livre, ou simplement prendre l’air et profiter du soleil.
On n'a pas besoin de se dépêcher pour se préparer pour le travail.
On n'a pas besoin de se dépêcher pour se préparer.
"pour le travail" is implied (omitting is would be shorter and avoid repetitions)
C’est apaisant.
En revanche, quand j’étais ado, j’étais couche-tard. En revanche, quand j’étais ado, j’étais couche-tard.
J’avais l’habitude de rester éveillé tard souvent pour étudier, jusqu’aux premières heures du matin.
Parfois je faisais une nuit blanche, quand/si j’avais un grand projet scolaire ou une présentation exposé stressante le lendemain.
Parfois je faisais une nuit blanche, quand/si j’avais un grand projet scolaire ou un exposé stressant le lendemain.
Presentations where students have to research a subject and talk about it in front of the class with PowerPoint slides and so on are typically called "exposés"
Puis j’ai travaillé au restaurant rapide, et je faisais la fermeture.
Alors, j’ai beaucoup d'expérience en tant qu’e sais ce que c'est que d'être un couche-tard, et je sais que je ne l’'aime plus ça.
Alors, je sais ce que c'est que d'être un couche-tard, et je sais que je n'aime plus ça.
The original phrasing sounded like a literal translation. The French way to put it would be "j'ai une expérience de couche-tard", but it would still be very odd, as if waking up late were some kind of job
You'd have "ceci/cela/ça" here to repeat a whole verbal group ("être un couche-tard")
De plus, la physiologie de lau sommeille m'intéresse vraiment.
De plus, la physiologie du sommeil m'intéresse vraiment.
This one is masculine => DU sommeil
Apparemment, en tant qu’une fois adultes/quand on atteint l'âge adultes, on est biologiquement soit un couche-tard soit un lève-tôt.
Apparemment, une fois adultes/quand on atteint l'âge adulte, on est biologiquement soit un couche-tard soit un lève-tôt.
More natural
As a general rule, "en tant que" is less used than "as" in English
Mais on a aussi les différentes heures de coucher et durées due sommeil pour chaque âge.
Mais on a aussi différentes heures de coucher et durées de sommeil pour chaque âge.
"différent" meaning "various" acts in indefinite structures acts as a determiner
Les nourrissons en ont besoin d’entre 12 età 16 heures.
Les nourrissons en ont besoin de 12 à 16 heures.
en = de sommeil
from... to... = de... à...
it avoids "d'entre", which is kinda rare and would certainly be off in this context
Les enfants en bas âge en ont besoin d’entre 10 età 14 heures.
Les enfants en bas âge en ont besoin de 10 à 14 heures.
Les autres enfants (un peu plus grands) en ont besoin d’entre 9 età 11 heures.
Les autres enfants (un peu plus grands) en ont besoin de 9 à 11 heures.
Little clarification so the reader immediately understands which "enfants" you're referring to
Les ados ont besoin d’entr, eux, doivent dormir de 8 età 10 heures.
Les ados, eux, doivent dormir de 8 à 10 heures.
Variation to make the text less more entertaining (French is a language that doesn't really like repetitions)
Et finalement, pour les adultes ont besoin d’entre, il faut 7 età 9 heures de sommeil.
Et finalement, pour les adultes, il faut 7 à 9 heures de sommeil.
Les ados ont aussi un retard à lEn outre, les ados s'endormissement et lse réveillent plus tard (il est donc logique que j'étae sois un couche-tard à ce moment-là).
En outre, les ados s'endorment et se réveillent plus tard (il est donc logique que je sois un couche-tard à ce moment-là).
It's clear you're referring to a past action here, so you can follow "il est logique que [+subjunctive]" by using a présent du subjonctif instead of the imparfait du subjonctif
I've modified the rest so it sounds more natural
Puis, en devenantlorsqu'elle atteint l'âge adulte, une personne peut devenir soit une couche-tard ou une lève-tôt, selon sa génétique et son rythme circadien naturel.
Puis, lorsqu'elle atteint l'âge adulte, une personne peut devenir soit une couche-tard ou une lève-tôt, selon sa génétique et son rythme circadien naturel.
"couche-tard/lève-tôt" can be either masculine or feminine, and since "personne" is feminine, une would be more appropriate
I've changed the rest for stylistic reasons
Que c’est fascinant !
Feedback
Les habitudes alimentaires, l'équilibre hormonal et l'état émotionnel jouent également un grand rôle. On peut également mal dormir pendant 9 h et à l'inverse, avoir 6 h de sommeil tout à fait réparatrices. J'observe qu'à mesure que je prends de l'âge, j'ai globalement moins besoin de dormir.
|
C’est apaisant. This sentence has been marked as perfect! |
|
De plus, la physiologie de la sommeille m'intéresse vraiment.
De plus, la physiologie d This one is masculine => DU sommeil |
|
Apparemment, en tant qu’adultes, on est biologiquement un couche-tard ou un lève-tôt. |
|
Mais on a aussi les différentes heures de coucher et durées du sommeil pour chaque âge.
Mais on a aussi "différent" meaning "various" acts in indefinite structures acts as a determiner |
|
Les nourrissons ont besoin d’entre 12 et 16 heures.
Les nourrissons en ont besoin d en = de sommeil from... to... = de... à... it avoids "d'entre", which is kinda rare and would certainly be off in this context |
|
Les enfants en bas âge ont besoin d’entre 10 et 14 heures.
Les enfants en bas âge en ont besoin d |
|
Les enfants ont besoin d’entre 9 et 11 heures.
Les autres enfants (un peu plus grands) en ont besoin d Little clarification so the reader immediately understands which "enfants" you're referring to |
|
Les ados ont besoin d’entre 8 et 10 heures.
Les ados Variation to make the text less more entertaining (French is a language that doesn't really like repetitions) |
|
Et finalement, les adultes ont besoin d’entre 7 et 9 heures.
Et finalement, pour les adultes |
|
Les ados ont aussi un retard à l'endormissement et le réveil (il est donc logique que j'étais un couche-tard à ce moment-là).
It's clear you're referring to a past action here, so you can follow "il est logique que [+subjunctive]" by using a présent du subjonctif instead of the imparfait du subjonctif I've modified the rest so it sounds more natural |
|
Puis, en devenant adulte, une personne peut devenir un couche-tard ou un lève-tôt, selon sa génétique et son rythme circadien naturel.
Puis, "couche-tard/lève-tôt" can be either masculine or feminine, and since "personne" is feminine, une would be more appropriate I've changed the rest for stylistic reasons |
|
Que c’est fascinant ! This sentence has been marked as perfect! |
|
Êtes-vous un couche-tard ou un lève-tôt ? This sentence has been marked as perfect! |
|
Je suis certainement un lève-tôt. This sentence has been marked as perfect! |
|
Si je me lève trop tard, j’ai l’impression qu'une moitié de la journée est gaspillée. Si je me lève trop tard, j’ai l’impression qu'une moitié de la journée est gaspillée. Si je me lève trop tard, j’ai l’impression qu'une moitié de la journée est gaspillée. An active structure would be much better/more idiomatic here => que j'ai gaspillé une moitié de la/ma journée |
|
Alors, je n’aime pas faire une grasse matinée même les week-ends.
Alors, je n’aime pas faire Absolute negation = pas DE |
|
Il y a aussi beaucoup d’avantages à se lever tôt : on peut faire quelque chose avant le travail, comme faire de l'exercice, lire un livre, ou simplement prendre l’air et profiter du soleil. This sentence has been marked as perfect! |
|
On n'a pas besoin de se dépêcher pour se préparer pour le travail.
On n'a pas besoin de se dépêcher pour se préparer "pour le travail" is implied (omitting is would be shorter and avoid repetitions) |
|
En revanche, quand j’étais ado j’étais couche-tard. En revanche, quand j’étais ado, j’étais couche-tard. En revanche, quand j’étais ado, j’étais couche-tard. |
|
J’avais l’habitude de rester éveillé tard souvent pour étudier, jusqu’aux premières heures du matin. This sentence has been marked as perfect! |
|
Parfois je faisais une nuit blanche, si j’avais un grand projet scolaire ou une présentation stressante le lendemain.
Parfois je faisais une nuit blanche, quand/si j’avais un grand projet scolaire ou un Presentations where students have to research a subject and talk about it in front of the class with PowerPoint slides and so on are typically called "exposés" |
|
Puis j’ai travaillé au restaurant rapide, et je faisais la fermeture. This sentence has been marked as perfect! |
|
Alors, j’ai beaucoup d'expérience en tant qu’un couche-tard, et je sais que je ne l’aime plus.
Alors, j The original phrasing sounded like a literal translation. The French way to put it would be "j'ai une expérience de couche-tard", but it would still be very odd, as if waking up late were some kind of job You'd have "ceci/cela/ça" here to repeat a whole verbal group ("être un couche-tard") |
|
Apparemment, en tant qu’adultes, on est biologiquement soit un couche-tard soit un lève-tôt.
Apparemment, More natural As a general rule, "en tant que" is less used than "as" in English |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium