115
Êtes-vous un couche-tard ou un lève-tôt ?

Je suis certainement un lève-tôt. Si je me lève trop tard, j’ai l’impression qu'une moitié de la journée est gaspillée. Alors, je n’aime pas faire une grasse matinée même les week-ends. Il y a aussi beaucoup d’avantages à se lever tôt : on peut faire quelque chose avant le travail, comme faire de l'exercice, lire un livre, ou simplement prendre l’air et profiter du soleil. On n'a pas besoin de se dépêcher pour se préparer pour le travail. C’est apaisant. En revanche, quand j’étais ado j’étais couche-tard. J’avais l’habitude de rester éveillé tard souvent pour étudier, jusqu’aux premières heures du matin. Parfois je faisais une nuit blanche, si j’avais un grand projet scolaire ou une présentation stressante le lendemain. Puis j’ai travaillé au restaurant rapide, et je faisais la fermeture. Alors, j’ai beaucoup d'expérience en tant qu’un couche-tard, et je sais que je ne l’aime plus. De plus, la physiologie de la sommeille m'intéresse vraiment. Apparemment, en tant qu’adultes, on est biologiquement soit un couche-tard soit un lève-tôt. Mais on a aussi les différentes heures de coucher et durées du sommeil pour chaque âge. Les nourrissons ont besoin d’entre 12 et 16 heures. Les enfants en bas âge ont besoin d’entre 10 et 14 heures. Les enfants ont besoin d’entre 9 et 11 heures. Les ados ont besoin d’entre 8 et 10 heures. Et finalement, les adultes ont besoin d’entre 7 et 9 heures. Les ados ont aussi un retard à l'endormissement et le réveil (il est donc logique que j'étais un couche-tard à ce moment-là). Puis, en devenant adulte, une personne peut devenir un couche-tard ou un lève-tôt, selon sa génétique et son rythme circadien naturel. Que c’est fascinant !

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Êtes-vous un couche-tard ou un lève-tôt ?

Je suis certainement un lève-tôt.

Il y a aussi beaucoup d’avantages à se lever tôt : on peut faire quelque chose avant le travail, comme faire de l'exercice, lire un livre, ou simplement prendre l’air et profiter du soleil.

C’est apaisant.

J’avais l’habitude de rester éveillé tard souvent pour étudier, jusqu’aux premières heures du matin.

Puis j’ai travaillé au restaurant rapide, et je faisais la fermeture.

Que c’est fascinant !

C’est apaisant.


This sentence has been marked as perfect!

De plus, la physiologie de la sommeille m'intéresse vraiment.


De plus, la physiologie de lau sommeille m'intéresse vraiment. De plus, la physiologie du sommeil m'intéresse vraiment.

This one is masculine => DU sommeil

Apparemment, en tant qu’adultes, on est biologiquement un couche-tard ou un lève-tôt.


Mais on a aussi les différentes heures de coucher et durées du sommeil pour chaque âge.


Mais on a aussi les différentes heures de coucher et durées due sommeil pour chaque âge. Mais on a aussi différentes heures de coucher et durées de sommeil pour chaque âge.

"différent" meaning "various" acts in indefinite structures acts as a determiner

Les nourrissons ont besoin d’entre 12 et 16 heures.


Les nourrissons en ont besoin d’entre 12 età 16 heures. Les nourrissons en ont besoin de 12 à 16 heures.

en = de sommeil from... to... = de... à... it avoids "d'entre", which is kinda rare and would certainly be off in this context

Les enfants en bas âge ont besoin d’entre 10 et 14 heures.


Les enfants en bas âge en ont besoin d’entre 10 età 14 heures. Les enfants en bas âge en ont besoin de 10 à 14 heures.

Les enfants ont besoin d’entre 9 et 11 heures.


Les autres enfants (un peu plus grands) en ont besoin d’entre 9 età 11 heures. Les autres enfants (un peu plus grands) en ont besoin de 9 à 11 heures.

Little clarification so the reader immediately understands which "enfants" you're referring to

Les ados ont besoin d’entre 8 et 10 heures.


Les ados ont besoin d’entr, eux, doivent dormir de 8 età 10 heures. Les ados, eux, doivent dormir de 8 à 10 heures.

Variation to make the text less more entertaining (French is a language that doesn't really like repetitions)

Et finalement, les adultes ont besoin d’entre 7 et 9 heures.


Et finalement, pour les adultes ont besoin d’entre, il faut 7 età 9 heures de sommeil. Et finalement, pour les adultes, il faut 7 à 9 heures de sommeil.

Les ados ont aussi un retard à l'endormissement et le réveil (il est donc logique que j'étais un couche-tard à ce moment-là).


Les ados ont aussi un retard à lEn outre, les ados s'endormissement et lse réveillent plus tard (il est donc logique que j'étae sois un couche-tard à ce moment-là). En outre, les ados s'endorment et se réveillent plus tard (il est donc logique que je sois un couche-tard à ce moment-là).

It's clear you're referring to a past action here, so you can follow "il est logique que [+subjunctive]" by using a présent du subjonctif instead of the imparfait du subjonctif I've modified the rest so it sounds more natural

Puis, en devenant adulte, une personne peut devenir un couche-tard ou un lève-tôt, selon sa génétique et son rythme circadien naturel.


Puis, en devenantlorsqu'elle atteint l'âge adulte, une personne peut devenir soit une couche-tard ou une lève-tôt, selon sa génétique et son rythme circadien naturel. Puis, lorsqu'elle atteint l'âge adulte, une personne peut devenir soit une couche-tard ou une lève-tôt, selon sa génétique et son rythme circadien naturel.

"couche-tard/lève-tôt" can be either masculine or feminine, and since "personne" is feminine, une would be more appropriate I've changed the rest for stylistic reasons

Que c’est fascinant !


This sentence has been marked as perfect!

Êtes-vous un couche-tard ou un lève-tôt ?


This sentence has been marked as perfect!

Je suis certainement un lève-tôt.


This sentence has been marked as perfect!

Si je me lève trop tard, j’ai l’impression qu'une moitié de la journée est gaspillée.


Si je me lève trop tard, j’ai l’impression qu'une moitié de la journée est gaspillée. Si je me lève trop tard, j’ai l’impression qu'une moitié de la journée est gaspillée.

An active structure would be much better/more idiomatic here => que j'ai gaspillé une moitié de la/ma journée

Alors, je n’aime pas faire une grasse matinée même les week-ends.


Alors, je n’aime pas faire unde grasse matinée, même les week-ends. Alors, je n’aime pas faire de grasse matinée, même les week-ends.

Absolute negation = pas DE

Il y a aussi beaucoup d’avantages à se lever tôt : on peut faire quelque chose avant le travail, comme faire de l'exercice, lire un livre, ou simplement prendre l’air et profiter du soleil.


This sentence has been marked as perfect!

On n'a pas besoin de se dépêcher pour se préparer pour le travail.


On n'a pas besoin de se dépêcher pour se préparer pour le travail. On n'a pas besoin de se dépêcher pour se préparer.

"pour le travail" is implied (omitting is would be shorter and avoid repetitions)

En revanche, quand j’étais ado j’étais couche-tard.


En revanche, quand j’étais ado, j’étais couche-tard. En revanche, quand j’étais ado, j’étais couche-tard.

J’avais l’habitude de rester éveillé tard souvent pour étudier, jusqu’aux premières heures du matin.


This sentence has been marked as perfect!

Parfois je faisais une nuit blanche, si j’avais un grand projet scolaire ou une présentation stressante le lendemain.


Parfois je faisais une nuit blanche, quand/si j’avais un grand projet scolaire ou une présentation exposé stressante le lendemain. Parfois je faisais une nuit blanche, quand/si j’avais un grand projet scolaire ou un exposé stressant le lendemain.

Presentations where students have to research a subject and talk about it in front of the class with PowerPoint slides and so on are typically called "exposés"

Puis j’ai travaillé au restaurant rapide, et je faisais la fermeture.


This sentence has been marked as perfect!

Alors, j’ai beaucoup d'expérience en tant qu’un couche-tard, et je sais que je ne l’aime plus.


Alors, j’ai beaucoup d'expérience en tant qu’e sais ce que c'est que d'être un couche-tard, et je sais que je ne l’'aime plus ça. Alors, je sais ce que c'est que d'être un couche-tard, et je sais que je n'aime plus ça.

The original phrasing sounded like a literal translation. The French way to put it would be "j'ai une expérience de couche-tard", but it would still be very odd, as if waking up late were some kind of job You'd have "ceci/cela/ça" here to repeat a whole verbal group ("être un couche-tard")

Apparemment, en tant qu’adultes, on est biologiquement soit un couche-tard soit un lève-tôt.


Apparemment, en tant qu’une fois adultes/quand on atteint l'âge adultes, on est biologiquement soit un couche-tard soit un lève-tôt. Apparemment, une fois adultes/quand on atteint l'âge adulte, on est biologiquement soit un couche-tard soit un lève-tôt.

More natural As a general rule, "en tant que" is less used than "as" in English

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium