alamomme's avatar
alamomme

April 2, 2021

0
2021-04 Challenge Day 02

Esse mês, penso que posso escrever algumas entradas de diário sobre a tradução aproximada e o sentido de alguns provérbios em ingles. Por exemplo, “você vai apanhar mais moscas com mel que com vinagre”. Obviamente é mais de um conselho sobre a maneira de reduzir o número de insetos em casa! Quer dizer que agindo, falando, etc., de uma maneira clara mais ainda gentil e agradável, você terá mais succeso conseguindo o que você quer, que se você age com ameaças, insultos, queixas, etc. Você pode pensar em um exemplo específico de como esse provérbio pode fazer a diferença?


This month, I think I can write some entries about sayings in English (translated roughly into Portuguese). For example, “you can catch more flies with honey than with vinegar”. Obviously this is more than advice about reducing the number of insects in your home! It means that by acting, speaking, etc., in a clear but still polite, agreeable way, you will be more likely to achieve what you want to achiever, vs. using threats, insults, making complaints, etc. Can you think of a specific example of how this saying can make a difference?

challenge
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

alamomme's avatar
alamomme

April 3, 2021

0
vinaspa's avatar
vinaspa

April 3, 2021

0
alamomme's avatar
alamomme

April 3, 2021

0

2021-04 Challenge Day 02


Esse mês, penso que posso escrever algumas entradas de diário sobre a tradução aproximada e o sentido de alguns provérbios em ingles.


Esse mês, penso que posso escrever algumas entradas de diário sobre a tradução aproximada e o sentido de alguns provérbios em ingleês. Esse mês, penso que posso escrever algumas entradas sobre a tradução aproximada e o sentido de alguns provérbios em inglês.

Eu diria "textos" ou "redações". "Penso que" não está errado, mas "acho que" soa mais natural. "Penso que" soa um pouco formal.

Por exemplo, “você vai apanhar mais moscas com mel que com vinagre”.


Por exemplo,: “você vai apanhconseguir / capturar mais moscas com mel do que com vinagre”. Por exemplo: “você vai conseguir / capturar mais moscas com mel do que com vinagre”.

Obviamente é mais de um conselho sobre a maneira de reduzir o número de insetos em casa!


Obviamente é mais dque um conselho sobre a maneira de reduzir o número de insetos em casa! Obviamente é mais que um conselho sobre a maneira de reduzir o número de insetos em casa!

Quer dizer que agindo, falando, etc., de uma maneira clara mais ainda gentil e agradável, você terá mais succeso conseguindo o que você quer, que se você age com ameaças, insultos, queixas, etc.


Quer dizer que agindo, falando, etc., de uma maneira clara, mais aindas gentil e agradável, você terá mais successo conseguindo o que você quer, do que se você ageir com ameaças, insultos, queixas, etc. Quer dizer que agindo, falando, etc., de uma maneira clara, mas gentil e agradável, você terá mais sucesso conseguindo o que quer, do que se você agir com ameaças, insultos, queixas, etc.

Você pode pensar em um exemplo específico de como esse provérbio pode fazer a diferença?


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium