stefano's avatar
stefano

July 19, 2023

0
La musique

Depuis peu, on a arrêté d'offrir des objets en tant que cadeau anniversaire. Celui qui fête son anniversaire peut choisir la chanson que les autres chantent pour lui. On chante tous mal, mais on s'en fout. C'est très touchant d'entendre chanter pour la première fois quelqu'un qui t'est proche. Et c'est encore plus touchant d'entendre une chanson que tu adores interprétée par une personne que tu aimes. Ça transforme la chanson et la personne qui la chante. Dans ces moments, on a l'impression d'être au cœur de la musique.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

La musique

On chante tous mal, mais on s'en fout.

Ça transforme la chanson et la personne qui la chante.

Dans ces moments, on a l'impression d'être au cœur de la musique.

stefano's avatar
stefano

July 20, 2023

0

La musique


This sentence has been marked as perfect!

Depuis peu, on a arrêté d'offrir des objets en tant que cadeau anniversaire.


Depuis peu, on a arrêté d'offrir des objets en tant que cadeau x d'anniversaire. Depuis peu, on a arrêté d'offrir des objets en cadeaux d'anniversaire.

Oder „de S'offrir“ („einander zu schicken“)

Celui qui fête son anniversaire peut choisir la chanson que les autres chantent pour lui.


Celui qui fête son anniversaire peut choisir la chanson que les autres chanteront pour lui. Celui qui fête son anniversaire peut choisir la chanson que les autres chanteront pour lui.

In der Zukunft, in Bezauf auf die Geburtstag-Perspektive => Futur

On chante tous mal, mais on s'en fout.


This sentence has been marked as perfect!

C'est très touchant d'entendre chanter pour la première fois quelqu'un qui t'est proche.


C'est très touchant d'entendre chanter pour la première fois quelqu'un qui t'nous est proche pour la première fois. C'est très touchant d'entendre chanter quelqu'un qui nous est proche pour la première fois.

„nous“ als Objekt eines unpersönlichen „on“-Pronomens (was für allgemeine Behauptungen/universelle Wahrheiten viel besser ist). „Tu“ ist nicht falsch, aber viel umgangssprachlicher

Et c'est encore plus touchant d'entendre une chanson que tu adores interprétée par une personne que tu aimes.


Et c'est encore plus touchant d'entendre une chanson que tu'on adores interprétée par une personne que tu'on aimes. Et c'est encore plus touchant d'entendre une chanson qu'on adore interprétée par une personne qu'on aime.

Oder „que l'on adore“ (formeller)

Ça transforme la chanson et la personne qui la chante.


This sentence has been marked as perfect!

Dans ces moments, on a l'impression d'être au cœur de la musique.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium