pinkyslippers's avatar
pinkyslippers

March 4, 2023

0
Prevention de l’obésité

Aujourd’hui, j'ai lu une pièce dans L’Express qui m’intéresse beaucoup. C’était sur l’obésité et l’intention d’Emmanuel Macron à investir sur les programmes de prévention. L’obésité est un problème très complexe, et c’est nécessaire d’avoir une approche multiforme afin d’attaquer cette question. Pourtant, les auteurs de l’article indiquent que quelque programme est inutile sans évaluation.  Par exemple, il n’y a rien d’information sur le mandat d’activité physique dans l’école.  Ils constatent que dans le cursus médical il y a un besoin de formation sur l’obésité pour éviter la discrimination contre les gens obèses même dans les professions médicaux.

Corrections

Preévention de l’obésité

Aujourd’hui, j'ai lu une pièc article dans « L’Express » qui m’intéresse beaucoupa beaucoup intéressée.

"une pièce" can be a lot of things, but a newspaper article is also "un article"
The article did the action of arousing your interest in the past, so a past tense would be way better

C’était sur l’obésité et l’intention d’Emmanuel Macron à d'investir sur ldans des programmes de prévention.

"Ça/Il parlait de l'obésité..." would be even better
l'intention DE faire quelque chose ; investir DANS quelque chose

L’obésité est un problème très complexe, et c’il est nécessaire d’avoir une approche multprotéiforme afin d’attaquborder cette question.

"il" is almost always better than "ce" as a dummy pronoun
"protéiforme" would be the word here

Pourtant, les auteurs de l’article indiquent que quelquetout programme est inutile sans évaluation.

"quelque" in the sense of "any" is pretty old-fashioned and rather emphasizes indefiniteness — it's in fact closer to a "some" ; "any" in the sense of "all" (any possible element in a group) can be translated using "tout" in the singular form

Par exemple, il n’y a rien d’aucune information sur [le mandat ds recommandations ?] concernant l’activité physique dansà l’école.

"information" is countable, so it would require "aucune"
Didn't really grasp what you meant by "mandat"; I corrected "recommendations/advice about..."
"à vs dans l'école" is the same difference as "at/in (the) school"

Ils constatent que dans le cursus médicalde médecine, il y a un besoin de formation sur l’obésité pour éviter laes discriminations contre les gens obèses même dans les professions médicauxles.

I'd pluralize "discrimination" even if it can be used as an uncountable singular
"profession" and all words with the suffix -sion-/-tion are feminine => médicalES

pinkyslippers's avatar
pinkyslippers

March 4, 2023

0

Thank you very much for your help :)

Prevention de l’obésité


Preévention de l’obésité

Aujourd’hui, j'ai lu une pièce dans L’Express qui m’intéresse beaucoup.


Aujourd’hui, j'ai lu une pièc article dans « L’Express » qui m’intéresse beaucoupa beaucoup intéressée.

"une pièce" can be a lot of things, but a newspaper article is also "un article" The article did the action of arousing your interest in the past, so a past tense would be way better

C’était sur l’obésité et l’intention d’Emmanuel Macron à investir sur les programmes de prévention.


C’était sur l’obésité et l’intention d’Emmanuel Macron à d'investir sur ldans des programmes de prévention.

"Ça/Il parlait de l'obésité..." would be even better l'intention DE faire quelque chose ; investir DANS quelque chose

L’obésité est un problème très complexe, et c’est nécessaire d’avoir une approche multiforme afin d’attaquer cette question.


L’obésité est un problème très complexe, et c’il est nécessaire d’avoir une approche multprotéiforme afin d’attaquborder cette question.

"il" is almost always better than "ce" as a dummy pronoun "protéiforme" would be the word here

Pourtant, les auteurs de l’article indiquent que quelque programme est inutile sans évaluation.


Pourtant, les auteurs de l’article indiquent que quelquetout programme est inutile sans évaluation.

"quelque" in the sense of "any" is pretty old-fashioned and rather emphasizes indefiniteness — it's in fact closer to a "some" ; "any" in the sense of "all" (any possible element in a group) can be translated using "tout" in the singular form

Par exemple, il n’y a rien d’information sur le mandat d’activité physique dans l’école.


Par exemple, il n’y a rien d’aucune information sur [le mandat ds recommandations ?] concernant l’activité physique dansà l’école.

"information" is countable, so it would require "aucune" Didn't really grasp what you meant by "mandat"; I corrected "recommendations/advice about..." "à vs dans l'école" is the same difference as "at/in (the) school"

Ils constatent que dans le cursus médical il y a un besoin de formation sur l’obésité pour éviter la discrimination contre les gens obèses même dans les professions médicaux.


Ils constatent que dans le cursus médicalde médecine, il y a un besoin de formation sur l’obésité pour éviter laes discriminations contre les gens obèses même dans les professions médicauxles.

I'd pluralize "discrimination" even if it can be used as an uncountable singular "profession" and all words with the suffix -sion-/-tion are feminine => médicalES

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium