actualtree's avatar
actualtree

July 3, 2024

0
Premier post, un peu sur moi

Hi ! Lorsque je lis en français très bon, j'écris horriblement. J'espère que écrire ici ça va m'aider.
Je jouer le violoncelle et j'aime la musique, en particulier la musique classique. J'aime aussi lire. J'ai juste fini le livre 'le Hobbit' pour le premier fois. C'était très bon!


Hi! While I read very well in French, I write horribly. I hope that writing here will help me.
I play the cello and love music, classical music in particular. I also love to read. I have just finished the book "the Hobbit" for the first time. It was very good!

Corrections

Premier post, un peu surquelques mots à mon sujet/à propos de moi.

"un peu sur moi" doesn't work in French

HiSalut !

hi = salut
Even more colloquial => coucou !

LorsBien que je lise très bien en français très bon, j'écris horriblement.

well = bien
Your "while" expresses a contrast between two ideas, which would correspond to "bien que" or "alors que" in French. "Lorsque" is "while" in the literal sense of "when"

J'espère que 'écrire ici ça va m'aider.

que+vowel = qu'
You don't need "ça", "écrire ici" being the subject of your sentence

Je jouer le du violoncelle et j'aime la musique, en particulier la musique classique.

Unless you're gambling or risking something, "jouer" is never transitive in French => jouer D'un instrument, jouer À un jeu

J'aime aussi lire.

J'ai juste viens de finir le livre 'l« Le Hobbit' » pour lea premièrer fois.

I have just finished (= it was done very recently) = je viens de (faire quelque chose)
j'ai just fini = I just finished (= I finished something, I did nothing else, it was my only action)

French quotation marks = « »
Only the first word of a title is capitalized,unless it's a noun, in which case its determiner is capitalized too

"fois" is feminine => lA premiÈRE fois

C'était très bon !

You can also say "bien", but "bon" is better since we say "c'est un bon livre"
Space before and after ! ? : ; « » %

actualtree's avatar
actualtree

July 3, 2024

0

Thanks so much!! This is so helpful! 😊

J'espère que écrire ici ça va m'aider.


J'espère que 'écrire ici ça va m'aider.

que+vowel = qu' You don't need "ça", "écrire ici" being the subject of your sentence

Je jouer le violoncelle et j'aime la musique, en particulier la musique classique.


Je jouer le du violoncelle et j'aime la musique, en particulier la musique classique.

Unless you're gambling or risking something, "jouer" is never transitive in French => jouer D'un instrument, jouer À un jeu

J'aime aussi lire.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai juste fini le livre 'le Hobbit' pour le premier fois.


J'ai juste viens de finir le livre 'l« Le Hobbit' » pour lea premièrer fois.

I have just finished (= it was done very recently) = je viens de (faire quelque chose) j'ai just fini = I just finished (= I finished something, I did nothing else, it was my only action) French quotation marks = « » Only the first word of a title is capitalized,unless it's a noun, in which case its determiner is capitalized too "fois" is feminine => lA premiÈRE fois

Premier post, un peu sur moi


Premier post, un peu surquelques mots à mon sujet/à propos de moi.

"un peu sur moi" doesn't work in French

Hi !


HiSalut !

hi = salut Even more colloquial => coucou !

Lorsque je lis en français très bon, j'écris horriblement.


LorsBien que je lise très bien en français très bon, j'écris horriblement.

well = bien Your "while" expresses a contrast between two ideas, which would correspond to "bien que" or "alors que" in French. "Lorsque" is "while" in the literal sense of "when"

C'était très bon!


C'était très bon !

You can also say "bien", but "bon" is better since we say "c'est un bon livre" Space before and after ! ? : ; « » %

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium